mat 10:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ขอ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​วัน​พิพากษา ชาว​เมือง​นั้น​จะ​ได้รับ​โทษ​หนัก​กว่า​ชาว​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์ เสีย​อีก
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉地方所受的,比那城还容易受呢!”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,在审判之日,那城将比所多玛和蛾摩拉受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的比那城还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!”
  • New International Version - Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. On judgment day it will be easier for Sodom and Gomorrah than for that town.
  • English Standard Version - Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New Living Translation - I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment, than for that city.
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that city [since it rejected the Messiah’s messenger].
  • American Standard Version - Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • King James Version - Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • New English Translation - I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!
  • World English Bible - Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉地方所受的,比那城還容易受呢!」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,在審判之日,那城將比所多瑪和蛾摩拉受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,當審判的日子, 所多瑪 和 蛾摩拉 地方所受的,必比那城還容易受呢。
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的比那城還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、當鞫日、所多瑪 蛾摩拉之刑、較斯邑猶易受也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、當審判日、所多馬 蛾摩拉之刑、較斯邑尤易受也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、當審判日、 所多瑪 與 俄摩拉 之刑、較此邑之刑、猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、審判之日、 索多馬   蛾摩拉 之刑、較是邑猶易堪焉。
  • Nueva Versión Internacional - Les aseguro que en el día del juicio el castigo para Sodoma y Gomorra será más tolerable que para ese pueblo.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 심판 날에는 소돔과 고모라가 그 마을보다 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в День Суда, чем этому городу. ( Мк. 13:11-13 ; Лк. 21:12-19 )
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : au jour du jugement, les villes de Sodome et de Gomorrhe seront traitées avec moins de rigueur que les habitants de ces lieux-là.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、さばきの日には、あの邪悪なソドムとゴモラの町(悪行のため、神に滅ぼされた町)のほうが、その町よりまだ罰が軽いのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Sodom und Gomorra wird es am Tag des Gerichts besser ergehen als einer solchen Stadt.« ( Markus 13,9‒13 ; Lukas 12,11‒12 ; 21,12‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói quả quyết, đến ngày phán xét, các thành gian ác như Sô-đôm và Gô-mô-rơ còn có thể dung thứ hơn thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าในวันพิพากษาโทษของเมืองโสโดมและโกโมราห์ยังเบากว่าโทษของเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์ ​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เมือง​นั้น​ใน​วัน​พิพากษา
  • Thai KJV - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ในวันพิพากษานั้น โทษของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ จะเบากว่าโทษของเมืองนั้น
交叉引用
  • ยอห์น 15:22 - ถ้า​เรา​ไม่​ได้​มา​พูด​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​ก็​คงจะ​ไม่​มี​ความ​ผิด​บาป​อะไร แต่​ตอนนี้​พวก​เขา​ไม่​มี​ข้อแก้ตัว​สำหรับ​บาป​ของ​พวก​เขา​อีก​ต่อ​ไป
  • ยอห์น 15:23 - คน​ที่​เกลียด​เรา​ก็​เกลียด​พระบิดา​ของ​เรา​ด้วย
  • ยอห์น 15:24 - เรา​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​ไม่​เคย​มี​ใคร​ทำ​มา​ก่อน​ใน​หมู่​พวก​เขา ถ้า​เรา​ไม่​ได้​ทำ​สิ่ง​อัศจรรย์​เหล่านี้ พวก​เขา​ก็​คงจะ​ไม่​มี​ความ​ผิด​บาป แต่​ตอนนี้​ทั้งๆที่​พวก​เขา​เห็น​สิ่ง​อัศจรรย์​ต่างๆ​ที่​เรา​ทำ​ไป​แล้ว แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​คง​เกลียด​เรา​และ​พระบิดา​ของ​เรา
  • มัทธิว 24:34 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า สิ่ง​เหล่านี้​ทั้งหมด​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน​ที่​คน​ใน​รุ่นนี้​จะ​ตาย
  • มัทธิว 24:35 - สวรรค์​และ​โลก​จะ​สูญสิ้น​ไป แต่​ถ้อยคำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญหาย
  • มัทธิว 5:18 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ตราบใด​ที่​ฟ้า​และ​ดิน​ยัง​อยู่ จะ​ไม่​มี​วัน​ที่​ตัว​หนังสือ​ตัว​เล็กๆ​หรือ​จุด​เล็กๆ​สัก​จุด​เดียว​จะ​หาย​ไป​จาก​กฎ​ปฏิบัติ จนกว่า​ทุก​อย่าง​จะ​เกิดขึ้น​จริง​ตาม​นั้น
  • เอเสเคียล 16:48 - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เรา​ยาห์เวห์ เอา​ชีวิต​เรา​เป็น​ประกัน​ว่า แม้แต่​โสโดม​น้องสาว​ของเจ้า​กับ​ลูกสาว​ทั้งหลาย​ของ​นาง ก็​ยัง​ไม่เคย​ทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ที่​เจ้า​และ​ลูกสาว​ทั้งหลาย​ของเจ้า​ทำ​เลย
  • เอเสเคียล 16:49 - ความ​ผิด​ที่​โสโดม​น้องสาว​ของเจ้า​และ​ลูกสาว​ทั้งหลาย​ของนาง​ทำ คือ​ความ​เย่อหยิ่ง​จองหอง พวกเขา​อยู่ดี​กินดี สบาย​จน​ไม่​สนใจ​คนอื่น ไม่​ยื่นมือ​ช่วย​คน​ยากจน​และ​คน​ขัดสน
  • เอเสเคียล 16:50 - พวกเขา​ยโส​โอหัง และ​ทำ​สิ่ง​ต่างๆ​ที่​น่ารังเกียจ​ต่อหน้า​เรา ดังนั้น​เรา​จึง​ได้​กำจัด​พวกเขา เหมือน​กับ​ที่​เจ้า​เห็นนั้น
  • เอเสเคียล 16:51 - ส่วน​สะมาเรีย​ก็​ยัง​ทำ​บาป​ไม่ถึง​ครึ่งหนึ่ง​ของ​ที่​เจ้าทำ เจ้า​ทำ​สิ่ง​ที่​น่ารังเกียจ​มาก​ยิ่งกว่า​พวกเขา​เสียอีก เจ้า​ชั่วร้าย​มาก​จน​ทำ​ให้​พวกเขา​ดูดี​ขึ้นมา
  • เอเสเคียล 16:52 - เจ้า​จะ​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า เพราะ​เจ้า​ทำ​ให้​คดี​พวก​พี่สาว​น้องสาว​ของเจ้า​เบาลง เจ้า​จะ​ต้อง​อับอาย​ไปเลย เพราะ​บาป​ที่​เจ้า​ทำ​นั้น​น่า​ขยะแขยง​ยิ่งกว่า​ที่​พวกเขา​ทำ เจ้า​จะ​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า​ไปเลย เพราะ​การ​กระทำ​ของเจ้า ทำ​ให้​พวก​พี่น้อง​ของเจ้า​ดู​เหมือน​เป็น​คนดี​ไป​เลย
  • เอเสเคียล 16:53 - แต่​อย่างไร​ก็ตาม เรา​ก็​ยัง​จะ​ฟื้นฟู​พวกเขา​ให้​เหมือน​กับ​ที่​พวกเขา​ควร​จะ​เป็น เรา​จะ​ฟื้นฟู​โสโดม​กับ​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ที่​อยู่​รายล้อม​นาง เรา​จะ​ฟื้นฟู​สะมาเรีย​กับ​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ที่​อยู่​รายล้อม​นาง และ​แน่นอน เรา​ก็​จะ​ฟื้นฟู​เจ้า​ไป​พร้อมๆ​กับ​พวกเขา​ด้วย
  • เอเสเคียล 16:54 - เรา​จะ​ดี​กับ​เจ้า​มาก จน​เจ้า​จะ​รู้สึก​ละอาย​กับ​สิ่ง​ทั้งหมด​ที่​เจ้า​ได้​ทำไป และ​ที่​ได้​ช่วย​ทำ​ให้​คน​พวกนั้น​รู้สึก​ดี​ขึ้นมา
  • เอเสเคียล 16:55 - โสโดม​พี่สาว​ของเจ้า​กับ​บรรดา​ลูกสาว​ของ​นาง จะ​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​ที่​เคย​เป็น​มาก่อน และ​สะมาเรีย​พี่สาว​ของเจ้า​และ​บรรดา​ลูกสาว​ของ​นาง​จะ​กลับ​คืน​สู่​สภาพ​เดิม​เหมือน​กัน
  • เอเสเคียล 16:56 - ใน​ตอนที่​เจ้า​ยัง​เย่อหยิ่ง​จองหอง​อยู่นั้น เจ้า​หัวเราะ​เยาะ​ใส่​โสโดม​พี่สาว​ของเจ้า​ไม่ใช่​หรือ
  • มาระโก 6:11 - แต่​ถ้า​ที่​ไหน​ไม่​ต้อนรับ​หรือ​ไม่​ฟัง​พวก​คุณ ก็​ให้​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น และ​ให้​สะบัด​ฝุ่น​ออก​จาก​เท้า ด้วย เพื่อ​เป็น​การเตือน​พวก​เขา”
  • ลูกา 10:11 - ‘แม้แต่​ฝุ่น​ใน​เมืองนี้​ที่​ติด​เท้า​เรา เรา​ก็​จะ​ปัด​ออก​ให้​หมด’ เพื่อ​เป็น​การ​เตือน​พวก​คุณ แต่​ให้​รู้​เอา​ไว้​ว่า ‘อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว’
  • ลูกา 10:12 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​วัน​พิพากษา โทษ​ของ​เมือง​นั้น​จะ​รุนแรง​กว่า​โทษ​ของ​เมือง​โสโดม​เสีย​อีก”
  • มัทธิว 11:22 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​วัน​พิพากษา​นั้น โทษ​ของ​พวกเจ้า​ที่​อยู่​ใน​สอง​เมืองนี้​จะ​รุนแรง​กว่า​โทษ​ของ​เมือง​ไทระ​และ​เมือง​ไซดอน​เสีย​อีก
  • มัทธิว 11:23 - ส่วน​เจ้า เมือง​คาเปอรนาอุม เจ้า​คิด​ว่า​เจ้า​จะ​ถูก​ยก​ขึ้น​สูง​เทียม​ฟ้า​หรือ ไม่​มี​ทาง เจ้า​จะ​ถูก​โยน​ลง​ไป​ใน​แดน​คนตาย​ต่าง​หาก เพราะ​ถ้า​การ​อัศจรรย์​ที่​เรา​ได้​ทำ​ให้​เจ้า​เห็น​นี้ ไป​ทำ​ที่​เมือง​โสโดม เมือง​นั้น​ก็​คง​ยัง​อยู่​จน​ถึง​ทุก​วันนี้
  • มัทธิว 11:24 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​วัน​ตัดสิน​โทษ​นั้น โทษ​ของ​เมือง​โสโดม​ก็​จะ​เบา​กว่า​โทษ​ของ​เจ้า​เสีย​อีก”
  • 2 เปโตร 3:7 - แล้ว​ยัง​สั่ง​อีก​ว่า ใน​วัน​พิพากษา​ท้องฟ้า​และ​แผ่นดิน​โลก​ที่​เหลือ​อยู่​เดี๋ยวนี้​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​ไฟ ใน​วันนั้น​คน​ที่​ต่อต้าน​พระเจ้า​จะ​ถูก​ทำลาย​ไป
  • 2 เปโตร 2:6 - พระเจ้า​ได้​ตัดสิน​ลงโทษ​เผา​เมือง​โสโดม​และ​เมือง​โกโมราห์​ไป​ทั้ง​เมือง เพื่อ​ให้​คน​ที่​ต่อต้าน​พระเจ้า​เห็น​เป็น​ตัวอย่าง​ว่า​จะ​เกิด​อะไรขึ้น​กับ​พวกเขา
  • 2 เปโตร 2:9 - ถ้า​เป็น​อย่างนี้ องค์​เจ้า​ชีวิต​ย่อม​รู้​ว่า​จะ​ช่วยกู้​คน​ที่​อุทิศตัว​ให้​กับ​พระองค์​ได้​อย่างไร​เมื่อ​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก แล้ว​จะ​เก็บ​คนชั่ว​ไว้​ลงโทษ​ใน​วัน​พิพากษา
  • มัทธิว 12:36 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ใน​วัน​ตัดสิน​โทษ​นั้น เจ้า​จะ​ต้อง​รับผิดชอบ​ใน​คำพูด​ที่​ไร้สาระ​ทุก​คำ​ที่​ได้​พูด​ออก​มา
  • 1 ยอห์น 4:17 - แบบนี้สิ ความรัก​ของ​พระเจ้า​ถึง​สำเร็จ​ตาม​เป้าหมาย​ของ​พระองค์​ใน​พวก​เรา เรา​จึง​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​วัน​พิพากษา ที่​เรา​มี​ความ​มั่นใจ​อย่าง​เต็มเปี่ยม​ก็​เพราะ​ชีวิต​ที่​เรา​มี​ใน​โลก​นี้ เป็น​ชีวิต​ที่​เหมือน​กับ​ชีวิต​ของ​พระคริสต์
逐节对照交叉引用