逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我確實地告訴你們,你們還沒有走遍以色列各城,人子就會來臨。
  • 新标点和合本 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。 我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。 我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 当代译本 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 中文标准译本 - 他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
  • 现代标点和合本 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们:以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本(拼音版) - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • New International Version - When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New International Reader's Version - When people attack you in one place, escape to another. What I’m about to tell you is true. You will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • English Standard Version - When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New Living Translation - When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • Christian Standard Bible - When they persecute you in one town, flee to another. For truly I tell you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New American Standard Bible - “But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • New King James Version - When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • Amplified Bible - “When they persecute you in one city [because of your faith in Me], flee to the next; for I assure you and most solemnly say to you, you will not finish going through all the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • American Standard Version - But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • King James Version - But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • New English Translation - Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • World English Bible - But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
  • 新標點和合本 - 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。 我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。 我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 當代譯本 - 你們如果在一個地方遭迫害,就逃到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍以色列的城鎮,人子就來了。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
  • 呂振中譯本 - 人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們, 以色列 的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 中文標準譯本 - 他們在這城逼迫你們,你們就逃到別的城去。我確實地告訴你們:在你們走遍以色列的城鎮之前,人子必定來臨。
  • 現代標點和合本 - 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們:以色列的城邑你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 文理和合譯本 - 此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人窘逐爾於此邑、則奔彼邑、我誠告爾、 以色列 諸邑、爾行未遍、而人子至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra. Les aseguro que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes de que venga el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 어떤 마을에서 사람들이 너희를 괴롭히거든 다른 마을로 피하라. 내가 분명히 말해 두지만 너희가 이곳 저곳으로 피하며 이스라엘의 마을들을 다 다니기 전에 내가 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исроильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on vous persécute dans une ville, fuyez dans une autre ; vraiment, je vous l’assure : vous n’achèverez pas le tour des villes d’Israël avant que le Fils de l’homme vienne.
  • リビングバイブル - 一つの町で迫害されたら、次の町に逃げなさい。あなたがたがイスラエルの町を全部めぐり終えないうちに、わたしは戻って来るからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν; ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, dann flieht in eine andere. Ich versichere euch: Noch ehe ihr meinen Auftrag in allen Städten Israels ausgeführt habt, wird der Menschensohn kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con bị bức hại trong thành này, nên trốn qua thành khác. Trước khi các con đi khắp các thành của Ít-ra-ên, Con Người đã đến rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านถูกข่มเหงในที่หนึ่งจงหนีไปยังอีกที่หนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่าก่อนที่ท่านจะหนีไปครบทุกเมืองของอิสราเอลบุตรมนุษย์ก็มาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็​ตามที่​พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เจ้า​ใน​เมือง​นี้ จง​หนี​ไป​ยัง​เมือง​อื่น เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไป​ไม่​ได้​ทั่ว​ทุก​เมือง​ใน​อิสราเอล​ก่อน​บุตรมนุษย์​จะ​มา
  • Thai KJV - แต่เมื่อเขาข่มเหงท่านในเมืองนี้ จงหนีไปยังอีกเมืองหนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ก่อนที่ท่านจะไปทั่วเมืองต่างๆในอิสราเอล บุตรมนุษย์จะเสด็จมา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​เขา​ข่มเหง​คุณ​ใน​เมือง​หนึ่ง ก็​ให้​หนี​ไป​เมือง​อื่น เรา​ขอ​บอก​ให้​รู้​ว่า บุตร​มนุษย์​จะ​มา​ถึง​ก่อน​ที่​พวก​คุณ​จะ​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​ทุก​เมือง​ของ​อิสราเอล​เสีย​อีก
  • onav - فَإِذَا اضْطَهَدُوكُمْ فِي مَدِينَةٍ مَا، فَاهْرُبُوا إِلَى غَيْرِهَا. فَإِنِّي الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لَنْ تَفْرَغُوا مِنْ مُدُنِ إِسْرَائِيلَ إِلَى أَنْ يَأْتِيَ ابْنُ الإِنْسَانِ.
交叉引用
  • 使徒行傳 20:1 - 騷亂平息以後,保羅派人把門徒請來,鼓勵一番,就告辭出發,往馬其頓去了。
  • 路加福音 18:8 - 我告訴你們,他會趕快給他們申冤。然而人子來的時候,在地上果真會見到這種信心嗎?”
  • 馬太福音 24:48 - 但如果他是個惡奴才,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 使徒行傳 14:19 - 但是,有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆群眾用石頭打保羅;他們以為他死了,就把他拖出城外。
  • 使徒行傳 14:20 - 門徒正圍著他的時候,他卻站起來,走進城裡去了。第二天,他跟巴拿巴一起到特庇去。
  • 馬可福音 13:26 - 那時,人會看見人子帶著極大的能力和榮耀,在雲中來臨;
  • 約翰福音 11:53 - 從那天起,他們就決心要殺害耶穌。
  • 約翰福音 11:54 - 因此,耶穌不再公開在猶太人中間活動,反而離開那裡,到荒野附近的地方去;到了一個名叫以法蓮的城鎮,就和門徒住在那裡。
  • 馬太福音 24:27 - 因為就像閃電從東方發出,一直照亮到西方,人子來臨的時候,也將會這樣。
  • 馬太福音 23:34 - 要知道,我差遣先知、智者和經學家到你們那裡;有些你們會殺害,釘在十字架上,有些你們會在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 馬太福音 4:12 - 耶穌聽說約翰被捕,就退避到加利利。
  • 約翰福音 10:39 - 於是,他們又試圖逮捕耶穌,他卻從他們的手中逃脫了。
  • 約翰福音 10:40 - 耶穌又往約旦河對岸去,到約翰當初施洗的地方,住在那裡。
  • 約翰福音 10:41 - 有很多人到他那裡去,說:“約翰沒有行過一件神蹟,但約翰所說關於這人的一切話,都是真的。”
  • 約翰福音 10:42 - 很多人就在那裡信了耶穌。
  • 馬太福音 12:14 - 法利賽人就出去,商量怎樣對付耶穌,要除掉他。
  • 馬太福音 12:15 - 耶穌知道了,就退避離開那裡。有一大群人跟隨他,他把他們全都治好,
  • 路加福音 21:27 - 那時,人會看見人子帶著極大的能力和榮耀,在雲中來臨。
  • 約翰福音 7:1 - 後來,耶穌在加利利四處走動;他不願在猶太走動,因為猶太人想要殺害他。
  • 使徒行傳 17:14 - 於是,弟兄們立刻把保羅送到海邊去,西拉和提摩太仍然留在貝里亞。
  • 使徒行傳 14:6 - 他們知道了,就逃往呂高尼的城鎮,到路司得、特庇及附近一帶地方去,
  • 使徒行傳 14:7 - 在那裡繼續傳福音。
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌對他說:“你自己已經說了;但我告訴你們: 今後你們會看見人子 坐在權能者的右邊, 在天上的雲中來臨。”
  • 馬太福音 2:13 - 他們離開以後,主的一位天使就忽然在約瑟夢中向他顯現,說:“起來,帶著小孩子和他母親逃到埃及去,住在那裡,直到我再指示你,因為希律即將尋索這小孩子,要除掉他。”
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆會顯在天上,地上的萬族都會痛哭,並且看見人子帶著極大的能力和榮耀,在天上的雲中來臨。
  • 使徒行傳 13:50 - 但是,猶太人唆使那些敬虔的貴婦和城裡的顯要人物,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。
  • 使徒行傳 13:51 - 兩人當眾跺掉腳底的塵土,往以哥念去了。
  • 馬太福音 25:13 - 所以你們要保持警醒,因為你們不知道那日子和那時刻。
  • 使徒行傳 9:24 - 他們的計謀卻被掃羅知道了。原來他們在各城門日夜把守,要殺掉他,
  • 使徒行傳 9:25 - 但是他的門徒在夜間用大籃子把他從城牆上縋下去。
  • 使徒行傳 8:1 - 掃羅也贊成殺死司提反。 就在那一天,耶路撒冷的教會開始大受迫害;除了使徒以外,所有人都分散到猶太和撒瑪利亞境內各處。
  • 使徒行傳 17:10 - 弟兄們當夜立刻送保羅和西拉往貝里亞去。兩人到了,就進入猶太人的會堂。
  • 路加福音 4:29 - 起來把他趕出城外。那城建在山上,他們就把他拉到山崖上,要推他一頭栽下懸崖。
  • 路加福音 4:30 - 耶穌卻從他們中間穿過,就離開了。
  • 路加福音 4:31 - 耶穌下到迦百農,就是加利利的一個城鎮,在安息日教導人。
  • 馬太福音 16:28 - 我確實地告訴你們,站在這裡的人,有些還沒有經歷死亡,就必定看見人子帶著他的王國來臨。”
逐节对照交叉引用