mat 10:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สิ่ง​ที่​เรา​ได้​บอก​คุณ​ใน​ที่​มืด ก็​ขอ​ให้​ไป​พูด​ใน​ที่​สว่าง สิ่ง​ที่​เรา​กระซิบ​บอก​คุณ ก็​ให้​ไป​ประกาศ​จาก​บน​ดาดฟ้า
  • 新标点和合本 - 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
  • 当代译本 - 你们要把我暗中告诉你们的公布于众,你们要把听到的耳语在屋顶上传扬。
  • 圣经新译本 - 我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
  • 中文标准译本 - 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们在耳边听到的,要在屋顶上宣扬出去。
  • 现代标点和合本 - 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
  • 和合本(拼音版) - 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
  • New International Version - What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
  • New International Reader's Version - What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops.
  • English Standard Version - What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
  • New Living Translation - What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
  • Christian Standard Bible - What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
  • New American Standard Bible - What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
  • New King James Version - “Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
  • Amplified Bible - What I say to you in the dark (privately), tell in the light (publicly); and what you hear whispered in your ear, proclaim from the housetops [to many people].
  • American Standard Version - What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
  • King James Version - What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
  • New English Translation - What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
  • World English Bible - What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
  • 新標點和合本 - 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
  • 當代譯本 - 你們要把我暗中告訴你們的公佈於眾,你們要把聽到的耳語在屋頂上傳揚。
  • 聖經新譯本 - 我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
  • 呂振中譯本 - 我在暗中告訴你們的,你們要在大白日天說出來;你們耳中所聽的,要在房頂上宣傳出來。
  • 中文標準譯本 - 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在屋頂上宣揚出去。
  • 現代標點和合本 - 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
  • 文理和合譯本 - 我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、
  • 文理委辦譯本 - 我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我暗中教爾者、爾當宣之於光中;爾貼耳所聞者、當布之於屋頂。
  • Nueva Versión Internacional - Lo que les digo en la oscuridad, díganlo ustedes a plena luz; lo que se les susurra al oído, proclámenlo desde las azoteas.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희에게 어두운 데서 말한 것을 밝은 데서 말하고 너희 귀에 조용히 들려 준 것을 옥상에서 큰 소리로 전파하라.
  • Новый Русский Перевод - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шепотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • Восточный перевод - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шёпотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шёпотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Я говорю вам во тьме, говорите при свете дня, и что вам сказано шёпотом на ухо, провозглашайте с крыш!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que je vous dis en secret, répétez-le en plein jour. Ce qu’on vous chuchote dans le creux de l’oreille, criez-le du haut des toits.
  • リビングバイブル - わたしが今、暗闇で語ることを、明るいところで大声でふれ回りなさい。わたしがあなたがたの耳にささやいたことを、屋上から言い広めなさい。
  • Nestle Aland 28 - ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί; καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
  • Nova Versão Internacional - O que eu digo a vocês na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
  • Hoffnung für alle - Was ich euch im Dunkeln sage, das gebt am helllichten Tag weiter! Was ich euch ins Ohr flüstere, das ruft von den Dächern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều Ta dạy các con ban đêm, nên nói lớn giữa ban ngày; những lời Ta thì thầm bên tai, cứ loan báo cho mọi người biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งซึ่งเราบอกพวกท่านในที่มืดจงกล่าวในที่แจ้ง สิ่งซึ่งกระซิบที่หูของท่านจงประกาศจากหลังคาบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไร​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ใน​ที่​มืด เจ้า​ต้อง​พูด​ใน​ที่​แจ้ง และ​อะไร​ที่​เจ้า​ได้ยิน​กระซิบ​ใน​หู เจ้า​ต้อง​ประกาศ​จาก​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน
  • Thai KJV - ซึ่งเรากล่าวแก่พวกท่านในที่มืด ท่านจงกล่าวในที่สว่าง และซึ่งท่านได้ยินกระซิบที่หู ท่านจงประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
交叉引用
  • กิจการ 17:17 - เขา​จึง​พูด​โต้ตอบ​กับ​ชาว​ยิว​และ​ชาว​กรีก​ที่​นับถือ​พระเจ้า​ใน​ที่​ประชุม​ชาว​ยิว และ​กับ​คน​ที่​เขา​พบ​ตาม​ตลาด​ทุกๆ​วัน
  • มัทธิว 13:1 - ใน​วัน​เดียว​กัน​นั้น​เอง พระเยซู​ออก​จาก​บ้าน​มา​นั่ง​อยู่​ที่​ริม​ทะเลสาบ
  • มัทธิว 13:2 - คน​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระองค์ พระองค์​จึง​ลง​ไป​นั่ง​อยู่​ใน​เรือ​โดย​มี​คน​พวก​นั้น​ยืน​อยู่​ริม​ฝั่ง
  • มัทธิว 13:3 - แล้ว​พระองค์​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​ต่างๆ​สอน​พวก​เขา​หลาย​อย่าง พระองค์​เล่า​ว่า “มี​ชาวนา​คน​หนึ่ง​ออก​ไป​หว่าน​เมล็ดพืช
  • มัทธิว 13:4 - ใน​ขณะ​ที่​กำลัง​หว่าน​อยู่​นั้น พืช​บาง​เมล็ด​ตก​บน​ทางเดิน นก​ก็​มา​จิก​กิน​หมด
  • มัทธิว 13:5 - บาง​เมล็ด​ตก​ลง​บน​ดิน​ที่​ชั้นล่าง​เป็น​หิน มี​ดิน​ไม่​มาก​นัก เมล็ด​พวก​นั้น​ก็​งอก​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว แต่​เนื่อง​จาก​ดิน​ไม่​ลึก
  • มัทธิว 13:6 - เมื่อ​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น พืช​พวก​นั้น​ก็​ถูก​แดด​แผดเผา พวก​มัน​มี​ราก​ตื้นๆ​ก็​เลย​เหี่ยวแห้ง​ตาย​ไป
  • มัทธิว 13:7 - บาง​เมล็ด​ตก​ลง​กลาง​พงหนาม หนาม​ก็​งอก​ขึ้น​มา​ปกคลุม​พืช​นั้น​หมด
  • มัทธิว 13:8 - บาง​เมล็ด​ตก​ลง​บน​ดิน​ดี จึง​งอกงาม​เกิด​ดอก​ออก​ผล​มากมาย ร้อย​เท่า​บ้าง หกสิบ​เท่า​บ้าง และ​สามสิบ​เท่า​บ้าง
  • มัทธิว 13:9 - ใคร​มี​หู ก็​ฟัง​ไว้​ให้​ดี”
  • มัทธิว 13:10 - พวก​ศิษย์​ต่าง​ถาม​พระเยซู​ว่า “ทำไม​อาจารย์​ถึง​ใช้​แต่​เรื่อง​เปรียบเทียบ​เล่า​ให้​คน​ฟัง”
  • มัทธิว 13:11 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “มี​แต่​พวก​คุณ​เท่า​นั้น​ที่​เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ถึง​เรื่อง​ความลับ​ของ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์ แต่​คน​อื่นๆ​เรา​จะ​ไม่​บอก
  • มัทธิว 13:12 - คน​ที่​เข้าใจ​อยู่​แล้ว​ก็​จะ​เข้าใจ​มาก​ยิ่งขึ้น​จน​เหลือเฟือ ส่วน​คน​ที่​ไม่​เข้าใจ แล้ว​ยัง​ไม่​สนใจ​ฟัง​อีก แม้​สิ่ง​ที่​เขา​เข้าใจ​ก็​จะ​หาย​ไป​ด้วย
  • มัทธิว 13:13 - นี่​เป็น​เหตุ​ที่​เรา​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​เล่า​ให้​พวก​เขา​ฟัง เพราะ​ถึง​เขา​จะ​เห็น ก็​เหมือน​กับ​ไม่​เห็น ถึง​จะ​ได้ยิน ก็​เหมือน​กับ​ไม่​ได้ยิน และ​ไม่​เข้าใจ​ด้วย
  • มัทธิว 13:14 - ซึ่ง​ก็​เป็น​จริง​ตาม​ที่​อิสยาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ได้​บอก​ไว้​ว่า ‘คุณ​จะ​ฟัง​แล้ว​ฟัง​อีก แต่​จะ​ไม่​เข้าใจ คุณ​จะ​ดู​แล้ว​ดู​อีก แต่​จะ​ไม่​เห็น
  • มัทธิว 13:15 - เพราะ​จิตใจ​ของ​คน​พวกนี้​ดื้อด้าน​ไป​เสีย​แล้ว พวก​เขา​ปิด​หู​ปิด​ตา จึง​ทำ​ให้​ตา​มอง​ไม่​เห็น หู​ก็​ไม่​ได้ยิน และ​จิตใจ​ก็​ไม่​เข้า​ใจ พวก​เขา​จึง​ไม่​ได้​หัน​กลับ​มา​หา​เรา​เพื่อ​ให้​เรา​รักษา’
  • มัทธิว 13:16 - พวก​คุณ​ที่​มี​ตา​มอง​เห็น​และ​มี​หู​ได้ยิน​นั้น ได้รับ​เกียรติ​จริงๆ
  • มัทธิว 13:17 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า มี​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า และ​พวก​คน​ทั้งหลาย​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า ใฝ่ฝัน​อยาก​เห็น อยาก​ได้ยิน​สิ่งที่​พวก​คุณ​เห็น​และ​ได้ยิน​นี้ แต่​พวก​เขา​ก็​ไม่​ได้​เห็น​และ​ก็​ไม่​ได้ยิน​ด้วย
  • ยอห์น 16:25 - “เรา​ได้​เล่า​เรื่อง​เหล่านี้​โดย​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ อีก​ไม่​นาน​เรา​จะ​ไม่​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​แล้ว แต่​เรา​จะ​บอก​พวก​คุณ​ตรงๆ​เลย​เกี่ยว​กับ​พระบิดา
  • 2 โครินธ์ 3:12 - ใน​เมื่อ​เรา​มี​ความหวัง​อย่างนี้ เรา​จึง​กล้า​พูด​อย่าง​เปิดเผย
  • สุภาษิต 8:1 - สติปัญญา​กำลัง​ส่งเสียง​ร้องเรียก​อยู่ ความรู้​ความเข้าใจ​เปล่งเสียง​ของ​เธอ
  • สุภาษิต 8:2 - เธอ​ยืน​อยู่​ทั้ง​บน​ยอดเขา ตาม​ถนน​หนทาง​และ​ตาม​ทางแยก​ถนน
  • สุภาษิต 8:3 - เธอ​ส่งเสียง​ร้อง​อยู่​ที่​ข้าง​ประตู และ​ที่​ทางเข้า​เมือง
  • สุภาษิต 8:4 - สติปัญญา​ร้อง​ว่า “ท่าน​ทั้งหลาย ข้า​ส่งเสียง​เรียก​พวกท่าน เสียง​ของ​ข้า​พูด​กับ​มนุษย์​ทุกคน”
  • สุภาษิต 8:5 - คน​ทั้งหลาย​ที่​ขาด​ความเข้าใจ ให้​เรียนรู้​ที่​จะ​เป็น​คนฉลาด​หลัก​แหลม​เถิด คนโง่​ทั้งหลาย หัด​ใช้​สมอง​เสีย​บ้าง
  • มัทธิว 13:34 - พระเยซู​เล่า​เรื่อง​พวกนี้​ให้​ฟัง และ​ใช้​เรื่อง​เปรียบ​เทียบ​ทั้งหมด ไม่​มี​สัก​เรื่อง​เลย ที่​ไม่​ได้​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​เล่า
  • มัทธิว 13:35 - ซึ่ง​ก็​เป็น​จริง​ตาม​ที่​ผู้พูดแทนพระเจ้า​พูด​ไว้​ว่า “เรา​จะ​พูด​ออก​มา​เป็น​เรื่อง​เปรียบเทียบ เรา​จะ​พูด​ถึง​ความลับ​ที่​ถูก​ปกปิด​ไว้​ตั้งแต่​สร้าง​โลก​มา”
  • ลูกา 8:10 - พระองค์​ตอบ​ว่า “มี​แต่​พวก​คุณ​เท่า​นั้น​ที่​เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ถึง​เรื่อง​ความลับ​ของ​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า แต่​สำหรับ​คน​อื่น เรา​จะ​พูด​เป็น​เรื่อง​เปรียบเทียบ​ให้​ฟัง เพื่อ​ว่า ‘แม้​พวก​เขา​มองดู ก็​จะ​ไม่​เห็น แม้​พวก​เขา​ได้ยิน ก็​จะ​ไม่​เข้าใจ’”
  • ยอห์น 16:29 - แล้ว​พวกศิษย์​ก็​พูด​ว่า “ดู​สิ อาจารย์​พูด​กับ​เรา​ตรงๆ​โดย​ไม่​ได้​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​แล้ว
  • กิจการ 5:28 - “พวก​เรา​สั่ง​ห้าม​อย่าง​เด็ดขาด​แล้ว​ไม่​ให้​พูด​ถึง​เยซู​เวลา​ที่​สั่งสอน แต่​พวก​แก​ก็​ยัง​เผยแพร่​คำ​สอนนี้​ไป​ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ยัง​โทษ​พวก​เรา​ว่า​ทำให้​มัน​ต้อง​ตาย​อีก​ด้วย”
  • สุภาษิต 1:20 - สติปัญญา​ร้อง​เสียง​ดัง​อยู่​บน​ถนน เธอแผด​เสียง​ร้อง​ที่​ลาน​เมือง
  • สุภาษิต 1:21 - เธอ​ส่งเสียง​ร้อง​ตาม​หัว​มุม​ถนน​ที่​พลุกพล่าน เธอ​เปล่ง​เสียง​พูด​ออก​มา​ตรง​ทาง​เข้า​ประตู​เมือง​ว่า
  • สุภาษิต 1:22 - “เจ้า​คน​อ่อนต่อโลก​ทั้งหลาย เจ้า​จะ​รัก​ที่​จะ​อ่อนต่อโลก​อย่างนี้​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน เจ้า​คน​ชอบ​เยาะเย้ย เจ้า​จะ​ยินดี​อยู่​กับ​การ​เยาะเย้ย​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน เจ้าคน​โง่ เจ้า​จะ​เกลียด​ความรู้​ไป​อีก​นาน​แค่ไหน
  • สุภาษิต 1:23 - ถ้า​พวกเจ้า​จะ​หัน​มา​สนใจ​คำ​ตักเตือน​ของ​เรา เมื่อนั้น​เรา​ก็​จะ​บอก​ให้​เจ้า​รู้​ถึง​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​จิตใจ​ของ​เรา และ​จะ​แสดง​ความคิด​ต่างๆ​ของ​เรา​ให้​กับ​เจ้า
  • ยอห์น 16:1 - เรา​ได้​บอก​สิ่ง​เหล่านี้​กับ​พวก​คุณ​ล่วงหน้า เพื่อ​คุณ​จะ​ไม่​เลิก​ไว้วางใจ​ใน​ตัว​เรา
  • ยอห์น 16:13 - แต่​เมื่อ​พระวิญญาณ​แห่ง​ความจริง​มา​ถึง พระองค์​จะ​นำ​พวกคุณ​ไป​สู่​ความจริง​ทั้งหมด เพราะ​พระองค์​ไม่​ได้​พูด​ตามใจ​ตัวเอง แต่​จะ​พูด​ใน​สิ่ง​ที่​พระองค์​ได้ยิน​มา และ​พระองค์​จะ​บอก​ให้​พวก​คุณ​รู้​ว่า​อะไร​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
  • กิจการ 5:20 - “ให้​ไป​ยืน​อยู่​ใน​วิหาร พูด​กับ​ประชาชน​ถึง​เรื่อง​ทั้งหมด​ที่​เกี่ยวกับ​ชีวิต​ใหม่นี้”
逐节对照交叉引用