逐节对照
- リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
- 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
- 当代译本 - 家人之间反目成仇。
- 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
- 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
- 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
- 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
- New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
- New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
- English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
- New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
- Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
- New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
- New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
- Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
- American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
- King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
- New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
- World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
- 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
- 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
- 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
- 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
- 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
- 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
- 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
- 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
- Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
- 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
- Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
- La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
- Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสมาชิกของคนในครอบครัวจะเป็นศัตรูของเขาเอง’
交叉引用
- ヨハネの福音書 13:8 - 「いいえ。どうかもう、おやめください」とペテロは言いはります。「もしわたしが足を洗わなければ、あなたはわたしの仲間にはなれません」とイエスは答えられました。
- 創世記 3:15 - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
- エレミヤ書 20:10 - そのうえ、四方八方から脅す声が聞こえるので、 私はおじけづきます。 「彼を訴えてやろう」と、彼らは言います。 かつての友人でさえ、 私がつまずき倒れるのを待っています。 「きっと彼は、自分でしかけた罠に落ちる。 そうしたら、うんと仕返ししてやろう」と てぐすね引いて待っているのです。
- 創世記 37:17 - 「ああ、あの人たちか。だったら、ここにはもういないよ。確かドタンに行くとか言っていたな。」 ヨセフはドタンまであとを追って行き、ようやく彼らを見つけました。
- 創世記 37:18 - 兄たちも、ヨセフがまだ遠くにいるうちから、いち早く彼の姿を認めました。ヨセフが一人でやって来る、またとないチャンスです。そこで、とんでもない相談を始めました。彼を殺してしまおうというのです。
- 創世記 37:19 - 「あの大ぼらふきが来るぞ。あんなやつ、殺して井戸に投げ込んでしまおう。おやじには獣に食われたとでも言えばいい。例のすばらしい夢がどうなるか見たいものだ。」
- 創世記 37:21 - けれども、ルベンはヨセフを助けたかったので、異議を唱えました。「殺すこともないじゃないか。血を流すのはよくないよ。生きたまま井戸に投げ込んでおけばいいんだ。あいつに手を下すのはやめよう。」 こうしておけば、あとで井戸から救い出し、父のもとに帰してやれると考えたのです。
- 創世記 37:23 - そこへヨセフが来ました。彼らはいきなり弟の派手な飾りつきの上着をはぎ取り、
- 創世記 37:24 - 空っぽの井戸に投げ込みました。
- 創世記 37:25 - それから、腰をおろして夕食にしたのですが、ふと気がつくと、遠くから、らくだの一隊がやって来るではありませんか。おそらく樹脂や香料、薬草類をギルアデからエジプトに運ぶ、イシュマエル人の隊商でしょう。
- 創世記 37:26 - 「おい、見ろよ。」ユダが叫びました。「イシュマエル人が来るぞ。ヨセフのやつを売り飛ばすってのはどうだい。殺すのは、どう考えても気持ちのいいもんじゃない。自分たちの手で殺したりすれば、あとでいやな思いをするだろう。虫の好かないやつだけど、やっぱり弟なんだからな。」みな賛成です。
- 創世記 37:28 - そこで、隊商がそばまで来ると、ヨセフを井戸から引き上げて銀貨二十枚で彼を売りました。ヨセフはエジプトへ連れて行かれるのです。
- サムエル記Ⅰ 17:28 - ところが長兄エリアブは、ダビデがそんな話に首を突っ込んでいるのを聞いて、腹を立てました。「いったい、ここへ来て何をしようというのだ。羊の世話はどうした。とんでもないうぬぼれ屋め。戦見たさに、のこのこやって来たんだろう。」
- サムエル記Ⅱ 16:11 - 実の息子が私を殺そうとしているのだぞ。このベニヤミン人は、のろっているだけではないか。放っておきなさい。主がそうさせておられるのだから。
- エレミヤ書 12:6 - 兄弟や家族でさえ、おまえに背いたのだ。 彼らは暴徒を呼んで、おまえに乱暴しようとした。 だから、彼らがどんなに愛想よく話しかけてきても、 信じてはならない。」
- 詩篇 55:13 - しかし、相手というのは、ほかならぬおまえ、 仲間であり友人であるおまえだった。
- ヨブ 記 19:13 - 神は兄弟や友人たちまで遠ざけた。
- ヨブ 記 19:14 - 親族は私を裏切り、友人も私を見捨てた。
- ヨブ 記 19:15 - 家の者は、召使でさえ、私を赤の他人のように扱う。 私は神を知らない外国人と同じ扱いを受けている。
- ヨブ 記 19:16 - 召使は呼んでも来ない。 こちらが手をついてお願いするしまつだ。
- ヨブ 記 19:17 - 妻や兄弟からも、嫌われてしまった。
- ヨブ 記 19:18 - 年端もゆかぬ子どもまでがさげすむ。 起き上がって話しかけようとすると、あざけり笑う。
- ヨブ 記 19:19 - 親友は私を毛虫のように嫌い、 手塩にかけてきた者たちも背いた。
- 創世記 4:8 - ある日、カインは、「野へ行かないか」と弟アベルをさそいました。そして、野で不意にアベルに襲いかかり、殺してしまったのです。
- 創世記 4:9 - そのことがあってから、主はカインに尋ねました。「あなたの弟はどこにいるのか。アベルはどうしたのだ。」 「そんなこと、なぜ私が知っていなければならないのですか。弟の行く先をいつも見張れとでもおっしゃるのですか。」
- 創世記 4:10 - 「あなたの弟の血が、大地からわたしを呼んでいる。あなたはなんということをしてしまったのか。
- 詩篇 41:9 - 食事を共にした親友さえ、私を裏切りました。
- ミカ書 7:6 - 息子は父親をばかにし、 娘は母親に逆らい、嫁はしゅうとめをのろう。 まさに、敵は自分の家の中にいる。