逐节对照
- New King James Version - He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
- 新标点和合本 - 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 把先知当作先知接纳的,必得先知的赏赐;把义人当作义人接纳的,必得义人的赏赐。
- 当代译本 - 因为某人是先知而接待他的,必得到和先知一样的赏赐;因为某人是义人而接待他的,必得到和义人一样的赏赐。
- 圣经新译本 - 因先知的名接待先知的,必得先知所得的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人所得的赏赐。
- 中文标准译本 - 因着先知的名份接受先知的,将得到先知的报偿;因着义人的名份接受义人的,将得到义人的报偿。
- 现代标点和合本 - 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
- 和合本(拼音版) - 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
- New International Version - Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
- New International Reader's Version - Suppose someone welcomes a prophet as a prophet. They will receive a prophet’s reward. And suppose someone welcomes a godly person as a godly person. They will receive a godly person’s reward.
- English Standard Version - The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
- New Living Translation - If you receive a prophet as one who speaks for God, you will be given the same reward as a prophet. And if you receive righteous people because of their righteousness, you will be given a reward like theirs.
- Christian Standard Bible - Anyone who welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward. And anyone who welcomes a righteous person because he’s righteous will receive a righteous person’s reward.
- New American Standard Bible - The one who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and the one who receives a righteous person in the name of a righteous person shall receive a righteous person’s reward.
- Amplified Bible - He who receives and welcomes a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous (honorable) man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward.
- American Standard Version - He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
- King James Version - He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
- New English Translation - Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person’s reward.
- World English Bible - He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
- 新標點和合本 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把先知當作先知接納的,必得先知的賞賜;把義人當作義人接納的,必得義人的賞賜。
- 當代譯本 - 因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
- 聖經新譯本 - 因先知的名接待先知的,必得先知所得的賞賜;因義人的名接待義人的,必得義人所得的賞賜。
- 呂振中譯本 - 為尊神言人的名而接待神言人的、必得着神言人 所得 的賞報;為尊義人的名而接待義人的、必得着義人 所得 的賞報。
- 中文標準譯本 - 因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
- 現代標點和合本 - 人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
- 文理和合譯本 - 接先知、以其為先知者、得先知之賞、接義人、以其為義人者、得義人之賞、
- 文理委辦譯本 - 接先知、因其為先知者、得先知之賞、接義人、因其為義人者、得義人之賞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人接先知、因其為先知、必得先知之賞、接義人、因其為義人、必得義人之賞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以先知待先知者、其福報亦同乎先知。以義人待義人者、其福報亦同乎義人。
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que recibe a un profeta por tratarse de un profeta recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo por tratarse de un justo recibirá recompensa de justo.
- 현대인의 성경 - 누구든지 예언자를 영접하면 예언자가 받는 상을 받을 것이며 의로운 사람을 영접하면 의로운 사람이 받는 상을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
- Восточный перевод - Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто примет пророка потому, что он пророк, тот получит награду пророка, и кто примет праведника потому, что он праведник, получит награду праведника.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui accueille un prophète parce qu’il est un prophète recevra la même récompense que le prophète . Et celui qui accueille un juste parce que c’est un juste aura la même récompense que le juste .
- リビングバイブル - もし預言者を、神から遣わされた預言者だというので受け入れるなら、預言者と同じ報いを受けるでしょう。また、神を敬う正しい人たちを、彼らが神を敬うというので受け入れるなら、彼らと同じ報いを受けます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήμψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου, μισθὸν προφήτου λήμψεται; καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου, μισθὸν δικαίου λήμψεται.
- Nova Versão Internacional - Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
- Hoffnung für alle - Wer einen Propheten aufnimmt, weil Gott diesen beauftragt hat, der wird auch wie ein Prophet belohnt werden. Und wer einen Menschen aufnimmt, weil dieser nach Gottes Willen lebt, wird denselben Lohn wie dieser empfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con tiếp rước một nhà tiên tri vì tôn trọng người của Đức Chúa Trời, các con sẽ nhận phần thưởng như nhà tiên tri. Nếu các con tiếp rước một người công chính vì tôn trọng đức công chính, các con sẽ nhận phần thưởng như người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดรับผู้เผยพระวจนะเพราะเป็นผู้เผยพระวจนะก็จะได้รับบำเหน็จอย่างผู้เผยพระวจนะ และผู้ใดรับคนชอบธรรมเพราะเป็นคนชอบธรรมก็จะได้รับบำเหน็จอย่างคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่รับผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเพราะเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ก็จะได้รับรางวัลอย่างที่ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพึงได้รับ และผู้ที่รับผู้มีความชอบธรรมเพราะเขามีความชอบธรรม ก็จะได้รับรางวัลอย่างผู้มีความชอบธรรมพึงได้รับ
交叉引用
- Matthew 25:34 - Then the King will say to those on His right hand, ‘Come, you blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
- Matthew 25:35 - for I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me drink; I was a stranger and you took Me in;
- Matthew 25:36 - I was naked and you clothed Me; I was sick and you visited Me; I was in prison and you came to Me.’
- Matthew 25:37 - “Then the righteous will answer Him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You drink?
- Matthew 25:38 - When did we see You a stranger and take You in, or naked and clothe You?
- Matthew 25:39 - Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
- Matthew 25:40 - And the King will answer and say to them, ‘Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
- Matthew 6:18 - so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
- Matthew 6:1 - “Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
- Matthew 16:27 - For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
- 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord and said, “O Lord my God, have You also brought tragedy on the widow with whom I lodge, by killing her son?”
- 1 Kings 17:21 - And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the Lord and said, “O Lord my God, I pray, let this child’s soul come back to him.”
- 1 Kings 17:22 - Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
- 1 Kings 17:23 - And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, “See, your son lives!”
- 1 Kings 17:24 - Then the woman said to Elijah, “Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is the truth.”
- Romans 16:1 - I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
- Romans 16:2 - that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
- Romans 16:3 - Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
- Romans 16:4 - who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
- Matthew 6:6 - But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly.
- 1 Kings 17:9 - “Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.”
- 1 Kings 17:10 - So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, indeed a widow was there gathering sticks. And he called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, that I may drink.”
- 1 Kings 17:11 - And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a morsel of bread in your hand.”
- 1 Kings 17:12 - So she said, “As the Lord your God lives, I do not have bread, only a handful of flour in a bin, and a little oil in a jar; and see, I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son, that we may eat it, and die.”
- 1 Kings 17:13 - And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said, but make me a small cake from it first, and bring it to me; and afterward make some for yourself and your son.
- 1 Kings 17:14 - For thus says the Lord God of Israel: ‘The bin of flour shall not be used up, nor shall the jar of oil run dry, until the day the Lord sends rain on the earth.’ ”
- 1 Kings 17:15 - So she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for many days.
- Acts 16:15 - And when she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay.” So she persuaded us.
- Matthew 6:4 - that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
- Isaiah 3:10 - “Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
- Genesis 20:7 - Now therefore, restore the man’s wife; for he is a prophet, and he will pray for you and you shall live. But if you do not restore her, know that you shall surely die, you and all who are yours.”
- Luke 14:13 - But when you give a feast, invite the poor, the maimed, the lame, the blind.
- Luke 14:14 - And you will be blessed, because they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.”
- 1 Corinthians 9:17 - For if I do this willingly, I have a reward; but if against my will, I have been entrusted with a stewardship.
- 1 Kings 18:3 - And Ahab had called Obadiah, who was in charge of his house. (Now Obadiah feared the Lord greatly.
- 1 Kings 18:4 - For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the Lord, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.)
- Romans 16:23 - Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
- 2 Thessalonians 1:6 - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
- 2 Thessalonians 1:7 - and to give you who are troubled rest with us when the Lord Jesus is revealed from heaven with His mighty angels,
- 2 Kings 4:32 - When Elisha came into the house, there was the child, lying dead on his bed.
- 2 Kings 4:33 - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- 2 Kings 4:34 - And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands; and he stretched himself out on the child, and the flesh of the child became warm.
- 2 Kings 4:35 - He returned and walked back and forth in the house, and again went up and stretched himself out on him; then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
- 2 Kings 4:36 - And he called Gehazi and said, “Call this Shunammite woman.” So he called her. And when she came in to him, he said, “Pick up your son.”
- 2 Kings 4:37 - So she went in, fell at his feet, and bowed to the ground; then she picked up her son and went out.
- Hebrews 6:10 - For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
- 2 Timothy 1:16 - The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
- 2 Timothy 1:17 - but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
- 2 Timothy 1:18 - The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day—and you know very well how many ways he ministered to me at Ephesus.
- 2 Kings 4:16 - Then he said, “About this time next year you shall embrace a son.” And she said, “No, my lord. Man of God, do not lie to your maidservant!”
- 2 Kings 4:17 - But the woman conceived, and bore a son when the appointed time had come, of which Elisha had told her.
- 2 Kings 4:8 - Now it happened one day that Elisha went to Shunem, where there was a notable woman, and she persuaded him to eat some food. So it was, as often as he passed by, he would turn in there to eat some food.
- 2 Kings 4:9 - And she said to her husband, “Look now, I know that this is a holy man of God, who passes by us regularly.
- 2 Kings 4:10 - Please, let us make a small upper room on the wall; and let us put a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; so it will be, whenever he comes to us, he can turn in there.”
- 3 John 1:5 - Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren and for strangers,
- 3 John 1:6 - who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
- 3 John 1:7 - because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
- 3 John 1:8 - We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.