逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vayan, prediquen este mensaje: “El reino de los cielos está cerca”.
- 新标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
- 和合本2010(神版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
- 当代译本 - “你们要边走边传,‘天国临近了!’
- 圣经新译本 - 你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
- 中文标准译本 - 你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
- 现代标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了’。
- 和合本(拼音版) - 随走随传,说:‘天国近了!’
- New International Version - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
- New International Reader's Version - As you go, preach this message, ‘The kingdom of heaven has come near.’
- English Standard Version - And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
- New Living Translation - Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
- Christian Standard Bible - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
- New American Standard Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near.’
- New King James Version - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
- Amplified Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
- American Standard Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
- King James Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
- New English Translation - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
- World English Bible - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
- 新標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
- 當代譯本 - 「你們要邊走邊傳,『天國臨近了!』
- 聖經新譯本 - 你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
- 呂振中譯本 - 你們一邊走路要一邊宣傳說:「天國近了」。
- 中文標準譯本 - 你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
- 現代標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了』。
- 文理和合譯本 - 往則宣言曰、天國邇矣、
- 文理委辦譯本 - 至、則言曰、天國邇矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時宣曰、天國近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨在宣道曰:「天國近矣。」
- 현대인의 성경 - 가서 ‘하늘 나라가 가까웠다’ 고 전하여라.
- Новый Русский Перевод - Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
- Восточный перевод - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и возвещайте: «Аллах уже устанавливает Своё Царство!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
- La Bible du Semeur 2015 - En chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
- リビングバイブル - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
- Nestle Aland 28 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.
- Hoffnung für alle - Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi và loan báo cho họ biết Nước Trời đã đến gần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ไปจงประกาศข่าวสารที่ว่า ‘อาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเจ้าไป จงประกาศว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์ใกล้จะมาถึงแล้ว’
交叉引用
- Juan 3:2 - Este fue de noche a visitar a Jesús. —Rabí —le dijo—, sabemos que eres un maestro que ha venido de parte de Dios, porque nadie podría hacer las señales que tú haces si Dios no estuviera con él.
- Hechos 10:25 - Al llegar Pedro a la casa, Cornelio salió a recibirlo y, postrándose delante de él, le rindió homenaje.
- Mateo 21:43 - »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
- Mateo 11:11 - Les aseguro que entre los mortales no se ha levantado nadie más grande que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es más grande que él.
- Mateo 11:12 - Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos ha venido avanzando contra viento y marea, y los que se esfuerzan logran aferrarse a él.
- Mateo 23:13 - »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas! Les cierran a los demás el reino de los cielos, y ni entran ustedes ni dejan entrar a los que intentan hacerlo.
- Hechos 4:2 - Estaban muy disgustados porque los apóstoles enseñaban a la gente y proclamaban la resurrección, que se había hecho evidente en el caso de Jesús.
- Mateo 21:31 - ¿Cuál de los dos hizo lo que su padre quería?» —El primero —contestaron ellos. Jesús les dijo: —Les aseguro que los recaudadores de impuestos y las prostitutas van delante de ustedes hacia el reino de Dios.
- Marcos 6:12 - Los doce salieron y exhortaban a la gente a que se arrepintiera.
- Mateo 11:1 - Cuando Jesús terminó de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí a enseñar y a predicar en otros pueblos.
- Isaías 61:1 - El Espíritu del Señor omnipotente está sobre mí, por cuanto me ha ungido para anunciar buenas nuevas a los pobres. Me ha enviado a sanar los corazones heridos, a proclamar liberación a los cautivos y libertad a los prisioneros,
- Lucas 9:6 - Así que partieron y fueron por todas partes de pueblo en pueblo, predicando el evangelio y sanando a la gente.
- Lucas 9:2 - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
- Lucas 16:16 - »La ley y los profetas se proclamaron hasta Juan. Desde entonces se anuncian las buenas nuevas del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él.
- Lucas 10:9 - Sanen a los enfermos que encuentren allí y díganles: “El reino de Dios ya está cerca de ustedes”.
- Lucas 10:10 - Pero, cuando entren en un pueblo donde no los reciban, salgan a las plazas y digan:
- Lucas 10:11 - “Aun el polvo de este pueblo, que se nos ha pegado a los pies, nos lo sacudimos en protesta contra ustedes. Pero tengan por seguro que ya está cerca el reino de Dios”.
- Mateo 4:17 - Desde entonces comenzó Jesús a predicar: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
- Lucas 9:60 - —Deja que los muertos entierren a sus propios muertos, pero tú ve y proclama el reino de Dios —le replicó Jesús.
- Mateo 3:2 - Decía: «Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos está cerca».
- Hechos 28:31 - Y predicaba el reino de Dios y enseñaba acerca del Señor Jesucristo sin impedimento y sin temor alguno.