逐节对照
- New International Version - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
- 新标点和合本 - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
- 和合本2010(神版-简体) - 众先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
- 当代译本 - 因为到约翰为止,所有的先知和律法都在预言天国的事。
- 圣经新译本 - 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。
- 中文标准译本 - 在约翰之前,所有的先知和律法都说预言。
- 现代标点和合本 - 因为众先知和律法说预言到约翰为止;
- 和合本(拼音版) - 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。
- New International Reader's Version - All the Prophets and the Law prophesied until John came.
- English Standard Version - For all the Prophets and the Law prophesied until John,
- New Living Translation - For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.
- Christian Standard Bible - For all the prophets and the law prophesied until John.
- New American Standard Bible - For all the Prophets and the Law prophesied until John.
- New King James Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
- Amplified Bible - For all the prophets and the Law prophesied up until John.
- American Standard Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
- King James Version - For all the prophets and the law prophesied until John.
- New English Translation - For all the prophets and the law prophesied until John appeared.
- World English Bible - For all the prophets and the law prophesied until John.
- 新標點和合本 - 因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
- 當代譯本 - 因為到約翰為止,所有的先知和律法都在預言天國的事。
- 聖經新譯本 - 所有的先知和律法,直到約翰為止,都說了預言。
- 呂振中譯本 - 因為眾神言人和律法書傳了神言 ,到 約翰 為止。
- 中文標準譯本 - 在約翰之前,所有的先知和律法都說預言。
- 現代標點和合本 - 因為眾先知和律法說預言到約翰為止;
- 文理和合譯本 - 蓋諸先知及律法、預言至約翰而已、
- 文理委辦譯本 - 蓋諸先知及律法、預言至約翰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋諸先知及律法預言至 約翰 也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知與律法之預言、至 如望 而集其成。
- Nueva Versión Internacional - Porque todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan.
- 현대인의 성경 - 모든 예언자들과 율법은 요한의 때까지 예언하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь весь Закон и пророки пророчествовали до Иоанна,
- Восточный перевод - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь ещё до Яхии в Книге Пророков и в Таурате были записаны пророчества о Царстве,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь ещё до Яхьё в Книге Пророков и в Тавроте были записаны пророчества о Царстве,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, jusqu’à Jean, tous les prophètes et la Loi l’ont prophétisé.
- リビングバイブル - すべての律法と預言者(旧約聖書を指す)とは、メシヤ(救い主)を待ち望んできたからです。そして、ヨハネが現れました。
- Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν.
- Nova Versão Internacional - Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
- Hoffnung für alle - Das ganze Gesetz und die Propheten bis hin zu Johannes haben auf dieses Reich hingewiesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì tất cả luật pháp và lời tiên tri đều được công bố cho đến thời đại Giăng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าหนังสือผู้เผยพระวจนะและหนังสือบทบัญญัติทั้งปวงได้พยากรณ์มาจนถึงยอห์น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทั้งหมดและหมวดกฎบัญญัติได้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามาจนถึงยอห์น
交叉引用
- Malachi 4:6 - He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction.”
- Luke 24:44 - He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
- John 5:46 - If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
- John 5:47 - But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?”
- Acts 13:27 - The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
- Acts 3:22 - For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
- Acts 3:23 - Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’
- Acts 3:24 - “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
- Luke 24:27 - And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
- Matthew 5:17 - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
- Matthew 5:18 - For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
- Romans 3:21 - But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify.