逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »¿Con qué puedo comparar a esta generación? Se parece a los niños sentados en la plaza que gritan a los demás:
- 新标点和合本 - 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
- 和合本2010(神版-简体) - “我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
- 当代译本 - “我用什么来比拟这个世代的人呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,
- 圣经新译本 - “我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
- 中文标准译本 - “我要把这世代比做什么呢?它就好比孩子们坐在街市上呼叫别的孩子,
- 现代标点和合本 - 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴说:
- 和合本(拼音版) - 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
- New International Version - “To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
- New International Reader's Version - “What can I compare today’s people to? They are like children sitting in the markets and calling out to others. They say,
- English Standard Version - “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
- New Living Translation - “To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
- The Message - “How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents, ‘We wanted to skip rope, and you were always too tired; we wanted to talk, but you were always too busy.’ John came fasting and they called him crazy. I came feasting and they called me a boozer, a friend of the misfits. Opinion polls don’t count for much, do they? The proof of the pudding is in the eating.”
- Christian Standard Bible - “To what should I compare this generation? It’s like children sitting in the marketplaces who call out to other children:
- New American Standard Bible - “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call out to the other children,
- New King James Version - “But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
- Amplified Bible - “But to what shall I compare this generation? It is like little children sitting in the market places, who call to the others,
- American Standard Version - But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
- King James Version - But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
- New English Translation - “To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
- World English Bible - “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
- 新標點和合本 - 我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
- 當代譯本 - 「我用什麼來比擬這個世代的人呢?他們好像一群在街上玩耍的兒童對別的孩子說,
- 聖經新譯本 - “我要把這世代比作甚麼呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫別的小孩子,
- 呂振中譯本 - 『至於這世代、我要用甚麼來比擬它呢?那就像小孩子坐在市場上呼叫別的 小孩 說 :
- 中文標準譯本 - 「我要把這世代比做什麼呢?它就好比孩子們坐在街市上呼叫別的孩子,
- 現代標點和合本 - 我可用什麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴說:
- 文理和合譯本 - 斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶、
- 文理委辦譯本 - 斯世將何以比之、譬童子坐市井、呼其侶曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是世我何以譬之、譬諸童子坐於街市、呼其侶曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然今茲世代、吾將何以比之?譬諸童子坐於市井、而招其伴曰:
- 현대인의 성경 - 이 시대 사람을 무엇에 비할 수 있을 까? 이들은 마치 장터에 앉아서 자기 친구들에게 ‘우리가 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 상여 노래를 불러도 너희가 울지 않았다’ 하고 말하는 아이들과 같다.
- Новый Русский Перевод - Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
- Восточный перевод - Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно капризным детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно капризным детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с кем Мне сравнить это поколение? Оно подобно капризным детям, которые сидят на площади и кричат друг другу:
- La Bible du Semeur 2015 - A qui donc pourrais-je comparer les gens de notre temps ? Ils sont comme ces enfants assis sur la place du marché qui crient à leurs camarades :
- リビングバイブル - あなたがたイスラエル人のことを、何と言えばいいでしょう。まるで小さな子どものようです。あなたがたは友達同士で遊びながら、こう責めているのです。
- Nestle Aland 28 - Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
- unfoldingWord® Greek New Testament - τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην? ὁμοία ἐστὶν παιδίοις καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς, ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
- Nova Versão Internacional - “A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
- Hoffnung für alle - »Wie soll ich die Menschen von heute beschreiben? Sie sind wie Kinder, die sich auf dem Marktplatz streiten und einander vorwerfen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có thể so sánh thế hệ này với ai? Họ giống như đám trẻ chơi ngoài phố trách nhau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะเปรียบคนในชั่วอายุนี้กับสิ่งใดดี? เขาเป็นเหมือนเด็กๆ ที่นั่งอยู่กลางตลาดและร้องบอกคนอื่นๆ ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะเปรียบเทียบคนในช่วงกาลเวลานี้กับอะไรดี พวกเขาเป็นเหมือนกับเด็กๆ ที่นั่งในย่านตลาดและร้องต่อกันและกันว่า
交叉引用
- Lamentaciones 2:13 - ¿Qué puedo decir de ti, bella Jerusalén? ¿A qué te puedo comparar? ¿Qué ejemplo darte como consuelo, virginal ciudad de Sión? Profundas como el mar son tus heridas. ¿Quién podría devolverte la salud? Nun
- Mateo 24:34 - Les aseguro que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.
- Mateo 23:36 - Les aseguro que todo esto vendrá sobre esta generación.
- Marcos 4:30 - También dijo: «¿Con qué vamos a comparar el reino de Dios? ¿Qué parábola podemos usar para describirlo?
- Lucas 13:18 - —¿A qué se parece el reino de Dios? —continuó Jesús—. ¿Con qué voy a compararlo?
- Mateo 12:34 - Camada de víboras, ¿cómo pueden ustedes que son malos decir algo bueno? De la abundancia del corazón habla la boca.
- Lucas 7:31 - «Entonces, ¿con qué puedo comparar a la gente de esta generación? ¿A quién se parecen ellos?
- Lucas 7:32 - Se parecen a niños sentados en la plaza que se gritan unos a otros: »“Tocamos la flauta, y ustedes no bailaron; entonamos un canto fúnebre, y ustedes no lloraron”.
- Lucas 7:33 - Porque vino Juan el Bautista, que no comía pan ni bebía vino, y ustedes dicen: “Tiene un demonio”.
- Lucas 7:34 - Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y ustedes dicen: “Este es un glotón y un borracho, amigo de recaudadores de impuestos y de pecadores”.
- Lucas 7:35 - Pero la sabiduría queda demostrada por los que la siguen».