逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
- 新标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
- 当代译本 - 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
- 圣经新译本 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
- 中文标准译本 - “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’
- 现代标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。
- 和合本(拼音版) - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
- New International Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
- New International Reader's Version - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
- English Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
- New Living Translation - For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
- Christian Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
- New American Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
- New King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
- Amplified Bible - For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
- American Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
- King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
- New English Translation - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
- World English Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
- 新標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
- 當代譯本 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
- 聖經新譯本 - 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
- 呂振中譯本 - 約翰 來了,也不喫、也不喝,人就說:「他有鬼附着」。
- 中文標準譯本 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
- 現代標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的。
- 文理和合譯本 - 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、
- 文理委辦譯本 - 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 至、不食不飲、人言其患魔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
- 현대인의 성경 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
- Новый Русский Перевод - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
- Восточный перевод - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
- リビングバイブル - つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
- Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.
- Nova Versão Internacional - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
- Hoffnung für alle - Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อยอห์นมาก็ไม่ได้กินหรือดื่มเหล้า พวกเขาก็ว่า ‘เขามีมารสิงอยู่’
交叉引用
- Hechos 26:24 - Al llegar Pablo a este punto de su defensa, Festo interrumpió. —¡Estás loco, Pablo! —le gritó—. El mucho estudio te ha hecho perder la cabeza.
- Jeremías 29:26 - “El Señor te ha puesto como sacerdote en lugar del sacerdote Joyadá, para que vigiles en la casa del Señor. A todo loco que se haga pasar por profeta, lo pondrás en el cepo y en el calabozo.
- Mateo 10:25 - Basta con que el discípulo sea como su maestro, y el siervo como su amo. Si al jefe de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su familia!
- Jeremías 16:8 - »No entres en una casa donde haya una celebración, ni te sientes con ellos a comer y beber.
- Jeremías 16:9 - Porque así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a poner fin en este lugar a toda expresión de alegría y de regocijo, y al cántico del novio y de la novia. Esto sucederá en sus propios días, y ustedes lo verán.
- Oseas 9:7 - Han llegado los días del castigo, han llegado los días de la retribución. ¡Que lo sepa Israel! Es tan grande tu maldad, y tan intensa tu hostilidad, que al profeta se le tiene por necio, y al hombre inspirado por loco.
- 2 Reyes 9:11 - Cuando Jehú salió para volver a reunirse con los capitanes, uno de ellos le preguntó: —¿Todo bien? ¿Qué quería ese loco? —Ustedes ya lo conocen —respondió—, y saben cómo habla.
- 1 Corintios 9:27 - Más bien, golpeo mi cuerpo y lo domino, no sea que, después de haber predicado a otros, yo mismo quede descalificado.
- Jeremías 15:17 - No he formado parte de grupos libertinos, ni me he divertido con ellos; he vivido solo, porque tú estás conmigo y me has llenado de indignación.
- Juan 7:20 - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
- Juan 10:20 - Muchos de ellos decían: «Está endemoniado y loco de remate. ¿Para qué hacerle caso?»
- Juan 8:48 - —¿No tenemos razón al decir que eres un samaritano, y que estás endemoniado? —replicaron los judíos.
- Mateo 3:4 - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
- Lucas 1:15 - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.