Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 新标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 当代译本 - 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
  • 圣经新译本 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 中文标准译本 - “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’
  • 现代标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • New International Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New International Reader's Version - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
  • English Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New Living Translation - For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
  • Christian Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New American Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Amplified Bible - For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
  • American Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
  • King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  • New English Translation - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • World English Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • 新標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 當代譯本 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 來了,也不喫、也不喝,人就說:「他有鬼附着」。
  • 中文標準譯本 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
  • 現代標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 至、不食不飲、人言其患魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
  • Nueva Versión Internacional - »Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
  • 현대인의 성경 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Восточный перевод - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
  • リビングバイブル - つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Hoffnung für alle - Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
交叉引用
  • 使徒行传 26:24 - 保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 耶利米书 29:26 - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 马太福音 10:25 - 学生所遭遇的与老师一样,仆人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是‘别西卜’ ,更何况他的家人呢?”
  • 耶利米书 16:8 - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 耶利米书 16:9 - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。
  • 何西阿书 9:7 - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
  • 列王纪下 9:11 - 耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 哥林多前书 9:27 - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 耶利米书 15:17 - 我并未坐在享乐人的会中欢乐; 因你的手,我就独自静坐, 你使我满心愤慨。
  • 约翰福音 7:20 - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 约翰福音 10:20 - 其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”
  • 约翰福音 8:48 - 犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 马太福音 3:4 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 新标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰来了,既不吃也不喝,人们就说他是被鬼附的;
  • 当代译本 - 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。
  • 圣经新译本 - 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的;
  • 中文标准译本 - “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’
  • 现代标点和合本 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。
  • 和合本(拼音版) - 约翰来了,也不吃,也不喝,人就说他是被鬼附着的;
  • New International Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New International Reader's Version - When John came, he didn’t eat or drink as you do. And people say, ‘He has a demon.’
  • English Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • New Living Translation - For John didn’t spend his time eating and drinking, and you say, ‘He’s possessed by a demon.’
  • Christian Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New American Standard Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • New King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • Amplified Bible - For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, ‘He has a demon!’
  • American Standard Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
  • King James Version - For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
  • New English Translation - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’
  • World English Bible - For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
  • 新標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰來了,既不吃也不喝,人們就說他是被鬼附的;
  • 當代譯本 - 約翰來了,也不吃也不喝,他們就說他被鬼附身。
  • 聖經新譯本 - 約翰來了,不吃也不喝,人說他是鬼附的;
  • 呂振中譯本 - 約翰 來了,也不喫、也不喝,人就說:「他有鬼附着」。
  • 中文標準譯本 - 「因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:『他有鬼魔附身!』
  • 現代標點和合本 - 約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的。
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰至、不食不飲、人言其患鬼、
  • 文理委辦譯本 - 蓋約翰至、不食人食、不飲人飲、人言其患鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 至、不食不飲、人言其患魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋 如望 之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
  • Nueva Versión Internacional - »Porque vino Juan, que no comía ni bebía, y ellos dicen: “Tiene un demonio”.
  • 현대인의 성경 - 요한이 와서 먹지도 마시지도 않자 사람들이 ‘그는 귀신 들렸다’ 하더니
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, вот пришел Иоанн, не ест и не пьет, и они говорят: «В нем демон».
  • Восточный перевод - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, вот пришёл Яхия, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, вот пришёл Яхьё, не ест и не пьёт, и они говорят: «В нём демон».
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, Jean est venu, il ne mangeait pas et ne buvait pas de vin. Et qu’a-t-on dit ? « Il a un démon en lui ! »
  • リビングバイブル - つまり、バプテスマのヨハネが酒も飲まず、また何度も断食していると、『あいつは気が変になっている』とけなし、
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, δαιμόνιον ἔχει.
  • Nova Versão Internacional - Pois veio João, que jejua e não bebe vinho , e dizem: ‘Ele tem demônio’.
  • Hoffnung für alle - Johannes kam, fastete oft und trank keinen Wein. Da hieß es: ›Der ist ja von einem Dämon besessen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giăng thường nhịn ăn, nhịn uống, họ bảo: ‘Ông ấy bị quỷ ám!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะยอห์นมาไม่กินไม่ดื่ม พวกเขาก็กล่าวว่า ‘เขามีผีสิง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • 使徒行传 26:24 - 保罗这样申诉时,非斯都大声说:“保罗,你疯了!你的学问太大,反使你疯了!”
  • 耶利米书 29:26 - ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
  • 马太福音 10:25 - 学生所遭遇的与老师一样,仆人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是‘别西卜’ ,更何况他的家人呢?”
  • 耶利米书 16:8 - 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
  • 耶利米书 16:9 - 因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。
  • 何西阿书 9:7 - 降罚的日子近了, 报应的时候已经来到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受灵感动的人狂妄, 皆因你多多作恶,大怀怨恨。
  • 列王纪下 9:11 - 耶户出来,回到他主人的臣仆那里,有一人问他说:“平安吗?这疯狂的人为什么到你这里来呢?”他对他们说:“你们认得那人,也知道他在胡说。”
  • 哥林多前书 9:27 - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
  • 耶利米书 15:17 - 我并未坐在享乐人的会中欢乐; 因你的手,我就独自静坐, 你使我满心愤慨。
  • 约翰福音 7:20 - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 约翰福音 10:20 - 其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”
  • 约翰福音 8:48 - 犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 马太福音 3:4 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 路加福音 1:15 - 他在主面前将要为大,淡酒烈酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满。
圣经
资源
计划
奉献