Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:22 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 当代译本 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
  • 中文标准译本 - 不过我告诉你们:在那审判的日子,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 但我告诉你们:当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢!
  • New International Version - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • New International Reader's Version - But I tell you this. On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
  • English Standard Version - But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • New Living Translation - I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
  • Christian Standard Bible - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • New American Standard Bible - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • New King James Version - But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
  • Amplified Bible - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for [the pagan cities of] Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • American Standard Version - But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
  • King James Version - But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
  • New English Translation - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
  • World English Bible - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • 新標點和合本 - 但我告訴你們,當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 當代譯本 - 所以我告訴你們,在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 然而我告訴你們,當審判的日子、 推羅 西頓 所受的,必比你們還容易受呢!
  • 中文標準譯本 - 不過我告訴你們:在那審判的日子,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 但我告訴你們:當審判的日子,推羅、西頓所受的比你們還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我語汝、當鞫日、推羅 西頓之刑、較爾猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、當審判日、推羅 西頓之刑、較爾尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吾告爾、當審判日、 推羅   西頓 之刑、較爾之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾語爾、審判之日、 諦羅   西同 之所受、較爾猶易堪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 심판 날에는 너희보다 두로와 시돈이 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод - Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.
  • リビングバイブル - いいですか、さばきの日にはツロとシドンのほうが、あなたがたよりまだましなものとされるのです。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày phán xét cuối cùng, Ty-rơ và Si-đôn còn đáng được dung thứ hơn Cô-ra-xin và Bết-sai-đa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกพวกเจ้าว่าในวันพิพากษาโทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​พิพากษา เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 26:1 - In the eleventh year, on the first day of the month, God’s Message came to me: “Son of man, Tyre cheered when they got the news of Jerusalem, exclaiming, “‘Good! The gateway city is smashed! Now all her business comes my way. She’s in ruins and I’m in clover.’
  • Ezekiel 26:3 - “Therefore, God, the Master, has this to say: “‘I’m against you, Tyre, and I’ll bring many nations surging against you, as the waves of the sea surging against the shore. They’ll smash the city walls of Tyre and break down her towers. I’ll wash away the soil and leave nothing but bare rock. She’ll be an island of bare rock in the ocean, good for nothing but drying fishnets. Yes, I’ve said so.’ Decree of God, the Master. ‘She’ll be loot, free pickings for the nations! Her surrounding villages will be butchered. Then they’ll realize that I am God.’
  • Ezekiel 26:7 - “God, the Master, says: Look! Out of the north I’m bringing Nebuchadnezzar king of Babylon, a king’s king, down on Tyre. He’ll come with chariots and horses and riders—a huge army. He’ll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He’ll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you! He’ll pummel your walls with his battering rams and shatter your towers with his iron weapons. You’ll be covered with dust from his horde of horses—a thundering herd of war horses pouring through the breaches, pulling chariots. Oh, it will be an earthquake of an army and a city in shock! Horses will stampede through the streets. Your people will be slaughtered and your huge pillars strewn like matchsticks. The invaders will steal and loot—all that wealth, all that stuff! They’ll knock down your fine houses and dump the stone and timber rubble into the sea. And your parties, your famous good-time parties, will be no more. No more songs, no more lutes. I’ll reduce you to an island of bare rock, good for nothing but drying fishnets. You’ll never be rebuilt. I, God, have said so. Decree of God, the Master.
  • Ezekiel 26:15 - “This is the Message of God, the Master, to Tyre: Won’t the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
  • Ezekiel 26:16 - “All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They’ll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you. Then they’ll begin chanting a funeral song over you: “‘Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows. But now the islands are shaking at the sound of your crash, Ocean islands in tremors from the impact of your fall.’
  • Ezekiel 26:19 - “The Message of God, the Master: ‘When I turn you into a wasted city, a city empty of people, a ghost town, and when I bring up the great ocean deeps and cover you, then I’ll push you down among those who go to the grave, the long, long dead. I’ll make you live there, in the grave in old ruins, with the buried dead. You’ll never see the land of the living again. I’ll introduce you to the terrors of death and that’ll be the end of you. They’ll send out search parties for you, but you’ll never be found. Decree of God, the Master.’”
  • Amos 1:9 - God’s Message: “Because of the three great sins of Tyre —make that four—I’m not putting up with her any longer. She deported whole towns to Edom, breaking the treaty she had with her kin. For that, I’m burning down the walls of Tyre, burning up all her forts.”
  • Hebrews 6:4 - Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, once they’ve personally experienced the sheer goodness of God’s Word and the powers breaking in on us—if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can’t start over as if nothing happened. That’s impossible. Why, they’ve re-crucified Jesus! They’ve repudiated him in public! Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God’s “Well done!” But if it produces weeds and thistles, it’s more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
  • 2 Peter 2:9 - So God knows how to rescue the godly from evil trials. And he knows how to hold the feet of the wicked to the fire until Judgment Day.
  • Isaiah 23:1 - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction. Hold your tongue, you who live on the seacoast, merchants of Sidon. Your people sailed the deep seas, buying and selling, Making money on wheat from Shihor, grown along the Nile— multinational broker in grains! Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, “I’ve never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss.”
  • Isaiah 23:5 - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • Isaiah 23:6 - Visit Tarshish, you who live on the seacoast. Take a good, long look and wail—yes, cry buckets of tears! Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old city, Expanding throughout the globe, buying and selling all over the world? And who is behind the collapse of Tyre, the Tyre that controlled the world markets? Tyre’s merchants were the business tycoons. Tyre’s traders called all the shots. God-of-the-Angel-Armies ordered the crash to show the sordid backside of pride and puncture the inflated reputations. Sail for home, O ships of Tarshish. There are no docks left in this harbor. God reached out to the sea and sea traders, threw the sea kingdoms into turmoil. God ordered the destruction of the seacoast cities, the centers of commerce. God said, “There’s nothing left here to be proud of, bankrupt and bereft Sidon. Do you want to make a new start in Cyprus? Don’t count on it. Nothing there will work out for you either.”
  • Isaiah 23:13 - Look at what happened to Babylon: There’s nothing left of it. Assyria turned it into a desert, into a refuge for wild dogs and stray cats. They brought in their big siege engines, tore down the buildings, and left nothing behind but rubble.
  • Isaiah 23:14 - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! * * *
  • Isaiah 23:15 - For the next seventy years, a king’s lifetime, Tyre will be forgotten. At the end of the seventy years, Tyre will stage a comeback, but it will be the comeback of a worn-out whore, as in the song: “Take a harp, circle the city, unremembered whore. Sing your old songs, your many old songs. Maybe someone will remember.”
  • Isaiah 23:17 - At the end of the seventy years, God will look in on Tyre. She’ll go back to her old whoring trade, selling herself to the highest bidder, doing anything with anyone—promiscuous with all the kingdoms of earth—for a fee. But everything she gets, all the money she takes in, will be turned over to God. It will not be put in banks. Her profits will be put to the use of God-Aware, God-Serving-People, providing plenty of food and the best of clothing.
  • Hebrews 10:26 - If we give up and turn our backs on all we’ve learned, all we’ve been given, all the truth we now know, we repudiate Christ’s sacrifice and are left on our own to face the Judgment—and a mighty fierce judgment it will be! If the penalty for breaking the law of Moses is physical death, what do you think will happen if you turn on God’s Son, spit on the sacrifice that made you whole, and insult this most gracious Spirit? This is no light matter. God has warned us that he’ll hold us to account and make us pay. He was quite explicit: “Vengeance is mine, and I won’t overlook a thing” and “God will judge his people.” Nobody’s getting by with anything, believe me.
  • Luke 12:47 - “The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed. But if he does a poor job through ignorance, he’ll get off with a slap on the hand. Great gifts mean great responsibilities; greater gifts, greater responsibilities!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!
  • 当代译本 - 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!
  • 圣经新译本 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
  • 中文标准译本 - 不过我告诉你们:在那审判的日子,提尔和西顿所受的,将要比你们还容易受呢!
  • 现代标点和合本 - 但我告诉你们:当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢!
  • 和合本(拼音版) - 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的比你们还容易受呢!
  • New International Version - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • New International Reader's Version - But I tell you this. On judgment day it will be easier for Tyre and Sidon than for you.
  • English Standard Version - But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
  • New Living Translation - I tell you, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
  • Christian Standard Bible - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • New American Standard Bible - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • New King James Version - But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
  • Amplified Bible - Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for [the pagan cities of] Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • American Standard Version - But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
  • King James Version - But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
  • New English Translation - But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
  • World English Bible - But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
  • 新標點和合本 - 但我告訴你們,當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還容易受呢!
  • 當代譯本 - 所以我告訴你們,在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!
  • 聖經新譯本 - 但我告訴你們,在審判的日子,推羅和西頓所受的,比你們還輕呢。
  • 呂振中譯本 - 然而我告訴你們,當審判的日子、 推羅 西頓 所受的,必比你們還容易受呢!
  • 中文標準譯本 - 不過我告訴你們:在那審判的日子,提爾和西頓所受的,將要比你們還容易受呢!
  • 現代標點和合本 - 但我告訴你們:當審判的日子,推羅、西頓所受的比你們還容易受呢!
  • 文理和合譯本 - 我語汝、當鞫日、推羅 西頓之刑、較爾猶易受也、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、當審判日、推羅 西頓之刑、較爾尤易受也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吾告爾、當審判日、 推羅   西頓 之刑、較爾之刑猶易受也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第吾語爾、審判之日、 諦羅   西同 之所受、較爾猶易堪也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para Tiro y Sidón que para ustedes.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 심판 날에는 너희보다 두로와 시돈이 더 견디기 쉬울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам: в День Суда Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод - Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам: в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, ces villes seront traitées avec moins de rigueur que vous.
  • リビングバイブル - いいですか、さばきの日にはツロとシドンのほうが、あなたがたよりまだましなものとされるのです。
  • Nestle Aland 28 - πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Am Tag des Gerichts wird es Tyrus und Sidon besser ergehen als euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày phán xét cuối cùng, Ty-rơ và Si-đôn còn đáng được dung thứ hơn Cô-ra-xin và Bết-sai-đa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกพวกเจ้าว่าในวันพิพากษาโทษของเมืองไทระและเมืองไซดอนจะเบากว่าโทษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า ใน​วัน​พิพากษา เมือง​ไทระ​และ​ไซดอน​จะ​ทน​ได้​มาก​กว่า​เจ้า
  • Ezekiel 26:1 - In the eleventh year, on the first day of the month, God’s Message came to me: “Son of man, Tyre cheered when they got the news of Jerusalem, exclaiming, “‘Good! The gateway city is smashed! Now all her business comes my way. She’s in ruins and I’m in clover.’
  • Ezekiel 26:3 - “Therefore, God, the Master, has this to say: “‘I’m against you, Tyre, and I’ll bring many nations surging against you, as the waves of the sea surging against the shore. They’ll smash the city walls of Tyre and break down her towers. I’ll wash away the soil and leave nothing but bare rock. She’ll be an island of bare rock in the ocean, good for nothing but drying fishnets. Yes, I’ve said so.’ Decree of God, the Master. ‘She’ll be loot, free pickings for the nations! Her surrounding villages will be butchered. Then they’ll realize that I am God.’
  • Ezekiel 26:7 - “God, the Master, says: Look! Out of the north I’m bringing Nebuchadnezzar king of Babylon, a king’s king, down on Tyre. He’ll come with chariots and horses and riders—a huge army. He’ll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He’ll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you! He’ll pummel your walls with his battering rams and shatter your towers with his iron weapons. You’ll be covered with dust from his horde of horses—a thundering herd of war horses pouring through the breaches, pulling chariots. Oh, it will be an earthquake of an army and a city in shock! Horses will stampede through the streets. Your people will be slaughtered and your huge pillars strewn like matchsticks. The invaders will steal and loot—all that wealth, all that stuff! They’ll knock down your fine houses and dump the stone and timber rubble into the sea. And your parties, your famous good-time parties, will be no more. No more songs, no more lutes. I’ll reduce you to an island of bare rock, good for nothing but drying fishnets. You’ll never be rebuilt. I, God, have said so. Decree of God, the Master.
  • Ezekiel 26:15 - “This is the Message of God, the Master, to Tyre: Won’t the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
  • Ezekiel 26:16 - “All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They’ll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you. Then they’ll begin chanting a funeral song over you: “‘Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows. But now the islands are shaking at the sound of your crash, Ocean islands in tremors from the impact of your fall.’
  • Ezekiel 26:19 - “The Message of God, the Master: ‘When I turn you into a wasted city, a city empty of people, a ghost town, and when I bring up the great ocean deeps and cover you, then I’ll push you down among those who go to the grave, the long, long dead. I’ll make you live there, in the grave in old ruins, with the buried dead. You’ll never see the land of the living again. I’ll introduce you to the terrors of death and that’ll be the end of you. They’ll send out search parties for you, but you’ll never be found. Decree of God, the Master.’”
  • Amos 1:9 - God’s Message: “Because of the three great sins of Tyre —make that four—I’m not putting up with her any longer. She deported whole towns to Edom, breaking the treaty she had with her kin. For that, I’m burning down the walls of Tyre, burning up all her forts.”
  • Hebrews 6:4 - Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, once they’ve personally experienced the sheer goodness of God’s Word and the powers breaking in on us—if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can’t start over as if nothing happened. That’s impossible. Why, they’ve re-crucified Jesus! They’ve repudiated him in public! Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God’s “Well done!” But if it produces weeds and thistles, it’s more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
  • 2 Peter 2:9 - So God knows how to rescue the godly from evil trials. And he knows how to hold the feet of the wicked to the fire until Judgment Day.
  • Isaiah 23:1 - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction. Hold your tongue, you who live on the seacoast, merchants of Sidon. Your people sailed the deep seas, buying and selling, Making money on wheat from Shihor, grown along the Nile— multinational broker in grains! Hang your head in shame, Sidon. The Sea speaks up, the powerhouse of the ocean says, “I’ve never had labor pains, never had a baby, never reared children to adulthood, Never gave life, never worked with life. It was all numbers, dead numbers, profit and loss.”
  • Isaiah 23:5 - When Egypt gets the report on Tyre, what wailing! what wringing of hands!
  • Isaiah 23:6 - Visit Tarshish, you who live on the seacoast. Take a good, long look and wail—yes, cry buckets of tears! Is this the city you remember as energetic and alive, bustling with activity, this historic old city, Expanding throughout the globe, buying and selling all over the world? And who is behind the collapse of Tyre, the Tyre that controlled the world markets? Tyre’s merchants were the business tycoons. Tyre’s traders called all the shots. God-of-the-Angel-Armies ordered the crash to show the sordid backside of pride and puncture the inflated reputations. Sail for home, O ships of Tarshish. There are no docks left in this harbor. God reached out to the sea and sea traders, threw the sea kingdoms into turmoil. God ordered the destruction of the seacoast cities, the centers of commerce. God said, “There’s nothing left here to be proud of, bankrupt and bereft Sidon. Do you want to make a new start in Cyprus? Don’t count on it. Nothing there will work out for you either.”
  • Isaiah 23:13 - Look at what happened to Babylon: There’s nothing left of it. Assyria turned it into a desert, into a refuge for wild dogs and stray cats. They brought in their big siege engines, tore down the buildings, and left nothing behind but rubble.
  • Isaiah 23:14 - Wail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! * * *
  • Isaiah 23:15 - For the next seventy years, a king’s lifetime, Tyre will be forgotten. At the end of the seventy years, Tyre will stage a comeback, but it will be the comeback of a worn-out whore, as in the song: “Take a harp, circle the city, unremembered whore. Sing your old songs, your many old songs. Maybe someone will remember.”
  • Isaiah 23:17 - At the end of the seventy years, God will look in on Tyre. She’ll go back to her old whoring trade, selling herself to the highest bidder, doing anything with anyone—promiscuous with all the kingdoms of earth—for a fee. But everything she gets, all the money she takes in, will be turned over to God. It will not be put in banks. Her profits will be put to the use of God-Aware, God-Serving-People, providing plenty of food and the best of clothing.
  • Hebrews 10:26 - If we give up and turn our backs on all we’ve learned, all we’ve been given, all the truth we now know, we repudiate Christ’s sacrifice and are left on our own to face the Judgment—and a mighty fierce judgment it will be! If the penalty for breaking the law of Moses is physical death, what do you think will happen if you turn on God’s Son, spit on the sacrifice that made you whole, and insult this most gracious Spirit? This is no light matter. God has warned us that he’ll hold us to account and make us pay. He was quite explicit: “Vengeance is mine, and I won’t overlook a thing” and “God will judge his people.” Nobody’s getting by with anything, believe me.
  • Luke 12:47 - “The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed. But if he does a poor job through ignorance, he’ll get off with a slap on the hand. Great gifts mean great responsibilities; greater gifts, greater responsibilities!
圣经
资源
计划
奉献