Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:29 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
  • 新标点和合本 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 当代译本 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 圣经新译本 - 我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
  • 中文标准译本 - 你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 现代标点和合本 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样你们心里就必得享安息。
  • New International Version - Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New International Reader's Version - Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • English Standard Version - Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • New Living Translation - Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
  • Christian Standard Bible - Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New American Standard Bible - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New King James Version - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • Amplified Bible - Take My yoke upon you and learn from Me [following Me as My disciple], for I am gentle and humble in heart, and you will find rest (renewal, blessed quiet) for your souls.
  • American Standard Version - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • King James Version - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • New English Translation - Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • World English Bible - Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
  • 新標點和合本 - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 當代譯本 - 我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈必得享安息。
  • 聖經新譯本 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 呂振中譯本 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 中文標準譯本 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 現代標點和合本 - 我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式,這樣你們心裡就必得享安息。
  • 文理和合譯本 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 文理委辦譯本 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其承我之軛、效我之謙遜克己、 則爾必得心曠神怡;
  • Nueva Versión Internacional - Carguen con mi yugo y aprendan de mí, pues yo soy apacible y humilde de corazón, y encontrarán descanso para su alma.
  • 현대인의 성경 - 나는 마음이 온유하고 겸손하다. 내 멍에를 메고 내게 배워라. 그러면 너희 영혼이 쉼을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам .
  • Восточный перевод - Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez mon joug sur vous et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour vous-mêmes.
  • リビングバイブル - わたしはやさしく、謙遜な者ですから、負いやすいわたしのくびきを、わたしといっしょに負って、わたしの教えを受けなさい。そうすれば、あなたがたのたましいは安らかになります。
  • Nestle Aland 28 - ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ; καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
  • Hoffnung für alle - Vertraut euch meiner Leitung an und lernt von mir, denn ich gehe behutsam mit euch um und sehe auf niemanden herab. Wenn ihr das tut, dann findet ihr Ruhe für euer Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có lòng khiêm tốn, dịu dàng; hãy mang ách với Ta và học theo Ta, các con sẽ được an nghỉ trong tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับแอกของเราแบกไว้และเรียนรู้จากเราเพราะเราสุภาพและถ่อมใจ แล้วจิตวิญญาณของท่านจะพักสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
交叉引用
  • 以弗所书 4:20 - 你们学了基督,却不是这样。
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大, 重大和测不透的事,我也不敢行。
  • 路加福音 9:51 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
  • 路加福音 9:52 - 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
  • 路加福音 9:53 - 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
  • 路加福音 9:54 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所作的吗 ?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。
  • 路加福音 9:56 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 路加福音 8:35 - 众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
  • 约翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 约翰福音 14:24 - 不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
  • 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • 哥林多前书 9:21 - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 马太福音 12:19 - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 等他施行公理,叫公理得胜,
  • 使徒行传 7:37 - 那曾对以色列人说‘上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的就是这位摩西。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
  • 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  • 马太福音 11:27 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
  • 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
  • 以赛亚书 42:2 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
  • 希伯来书 4:3 - 但我们已经相信的人得以进入那安息,正如上帝所说:“我在怒中起誓说,‘他们断不可进入我的安息!’” 其实造物之工,从创世以来已经成全了。
  • 希伯来书 4:4 - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
  • 希伯来书 4:5 - 又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
  • 希伯来书 4:6 - 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
  • 希伯来书 4:7 - 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”
  • 希伯来书 4:8 - 若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
  • 希伯来书 4:10 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • 民数记 12:3 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 路加福音 10:39 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 路加福音 10:40 - 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。”
  • 路加福音 10:41 - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 腓立比书 2:5 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 希伯来书 5:9 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 路加福音 6:46 - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?
  • 路加福音 6:47 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • 路加福音 6:48 - 他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
  • 哥林多后书 10:1 - 我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 彼得前书 2:23 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 约翰福音 15:11 - “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 约翰福音 13:15 - 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式。
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 约翰一书 2:6 - 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间; 这样,你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息。
  • 新标点和合本 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 当代译本 - 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 圣经新译本 - 我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
  • 中文标准译本 - 你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 现代标点和合本 - 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样你们心里就必得享安息。
  • New International Version - Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New International Reader's Version - Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • English Standard Version - Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • New Living Translation - Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
  • Christian Standard Bible - Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New American Standard Bible - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New King James Version - Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • Amplified Bible - Take My yoke upon you and learn from Me [following Me as My disciple], for I am gentle and humble in heart, and you will find rest (renewal, blessed quiet) for your souls.
  • American Standard Version - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • King James Version - Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • New English Translation - Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • World English Bible - Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
  • 新標點和合本 - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 當代譯本 - 我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈必得享安息。
  • 聖經新譯本 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 呂振中譯本 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 中文標準譯本 - 你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 現代標點和合本 - 我心裡柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式,這樣你們心裡就必得享安息。
  • 文理和合譯本 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 文理委辦譯本 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其承我之軛、效我之謙遜克己、 則爾必得心曠神怡;
  • Nueva Versión Internacional - Carguen con mi yugo y aprendan de mí, pues yo soy apacible y humilde de corazón, y encontrarán descanso para su alma.
  • 현대인의 성경 - 나는 마음이 온유하고 겸손하다. 내 멍에를 메고 내게 배워라. 그러면 너희 영혼이 쉼을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Возьмите на себя ярмо Мое и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдете покой вашим душам .
  • Восточный перевод - Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьмите ярмо Моих повелений на себя и научитесь у Меня, потому что Я кроток и мягок сердцем, и вы найдёте покой вашим душам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez mon joug sur vous et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour vous-mêmes.
  • リビングバイブル - わたしはやさしく、謙遜な者ですから、負いやすいわたしのくびきを、わたしといっしょに負って、わたしの教えを受けなさい。そうすれば、あなたがたのたましいは安らかになります。
  • Nestle Aland 28 - ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ; καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
  • Hoffnung für alle - Vertraut euch meiner Leitung an und lernt von mir, denn ich gehe behutsam mit euch um und sehe auf niemanden herab. Wenn ihr das tut, dann findet ihr Ruhe für euer Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta có lòng khiêm tốn, dịu dàng; hãy mang ách với Ta và học theo Ta, các con sẽ được an nghỉ trong tâm hồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับแอกของเราแบกไว้และเรียนรู้จากเราเพราะเราสุภาพและถ่อมใจ แล้วจิตวิญญาณของท่านจะพักสงบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แบก​แอก​ของ​เรา​ไว้ แล้ว​เรียน​จาก​เรา เพราะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​อ่อนโยน​และ​ถ่อมตน และ​ท่าน​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิตวิญญาณ
  • 以弗所书 4:20 - 你们学了基督,却不是这样。
  • 以弗所书 4:21 - 如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
  • 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不狂傲, 我的眼不高大, 重大和测不透的事,我也不敢行。
  • 路加福音 9:51 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
  • 路加福音 9:52 - 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
  • 路加福音 9:53 - 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
  • 路加福音 9:54 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所作的吗 ?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。
  • 路加福音 9:56 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
  • 约翰福音 13:17 - 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  • 路加福音 8:35 - 众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
  • 约翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。
  • 约翰福音 14:24 - 不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
  • 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
  • 哥林多前书 9:21 - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 马太福音 12:19 - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 等他施行公理,叫公理得胜,
  • 使徒行传 7:37 - 那曾对以色列人说‘上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我’的就是这位摩西。
  • 马太福音 17:5 - 说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
  • 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
  • 马太福音 11:27 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
  • 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
  • 以赛亚书 42:1 - “看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心里所喜悦的, 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给外邦。
  • 以赛亚书 42:2 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
  • 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
  • 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”
  • 希伯来书 4:3 - 但我们已经相信的人得以进入那安息,正如上帝所说:“我在怒中起誓说,‘他们断不可进入我的安息!’” 其实造物之工,从创世以来已经成全了。
  • 希伯来书 4:4 - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
  • 希伯来书 4:5 - 又有一处说:“他们断不可进入我的安息!”
  • 希伯来书 4:6 - 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。
  • 希伯来书 4:7 - 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”
  • 希伯来书 4:8 - 若是约书亚已叫他们享了安息,后来上帝就不再提别的日子了。
  • 希伯来书 4:9 - 这样看来,必另有一安息日的安息,为上帝的子民存留。
  • 希伯来书 4:10 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
  • 希伯来书 4:11 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 马太福音 21:5 - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。
  • 民数记 12:3 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 路加福音 10:39 - 她有一个妹子名叫马利亚,在耶稣脚前坐着听他的道。
  • 路加福音 10:40 - 马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来说:“主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。”
  • 路加福音 10:41 - 耶稣回答说:“马大,马大!你为许多的事思虑烦扰,
  • 路加福音 10:42 - 但是不可少的只有一件,马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 腓立比书 2:5 - 你们当以基督耶稣的心为心。
  • 希伯来书 5:9 - 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
  • 路加福音 6:46 - “你们为什么称呼我‘主啊,主啊’,却不遵我的话行呢?
  • 路加福音 6:47 - 凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
  • 路加福音 6:48 - 他像一个人盖房子,深深地挖地,把根基安在磐石上。到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上 。
  • 哥林多后书 10:1 - 我保罗,就是与你们见面的时候是谦卑的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔、和平劝你们。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的民哪,应当大大喜乐! 耶路撒冷的民哪,应当欢呼! 看哪,你的王来到你这里, 他是公义的,并且施行拯救, 谦谦和和地骑着驴, 就是骑着驴的驹子。
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
  • 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
  • 彼得前书 2:23 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在他的爱里。
  • 约翰福音 15:11 - “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 约翰福音 13:15 - 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式。
  • 腓立比书 2:8 - 既有人的样子,就自己卑微, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 约翰一书 2:6 - 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华如此说: “你们当站在路上察看, 访问古道, 哪是善道,便行在其间; 这样,你们心里必得安息。 他们却说:‘我们不行在其间。’
圣经
资源
计划
奉献