Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:3 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
  • 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
  • New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
  • American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  • New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
  • 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  • Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • John 6:14 - οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.
  • Matthew 21:5 - εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου.
  • Matthew 21:9 - οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες, ὡσαννὰ τῷ Υἱῷ Δαυείδ! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου! ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις!
  • Luke 19:38 - λέγοντες, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου; ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.
  • Matthew 2:2 - λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • Matthew 2:3 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Matthew 2:4 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
  • Matthew 2:5 - οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας; οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου:
  • Matthew 2:6 - καὶ σύ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα; ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
  • John 7:41 - ἄλλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. οἱ δὲ ἔλεγον, μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται?
  • John 7:42 - οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός?
  • John 16:14 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • John 4:21 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ, οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις, προσκυνήσετε τῷ Πατρί.
  • John 12:13 - ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον, ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ!
  • Mark 11:9 - καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου!
  • John 7:31 - ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν?
  • Hebrews 10:37 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • John 11:27 - λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν?
  • 新标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问耶稣:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候另一位呢?”
  • 当代译本 - “你就是我们所等候的那位吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 问耶稣:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候别人呢?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - to ask him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - They asked Jesus, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and asked him, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - and said to Him, “Are You the Coming One, or are we to look for someone else?”
  • New King James Version - and said to Him, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - and asked Him, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else [who will be the promised One]?”
  • American Standard Version - and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
  • New English Translation - “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • World English Bible - and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
  • 新標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問耶穌:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候另一位呢?」
  • 當代譯本 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - “你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 去 問 耶穌說:『你是那將要來的麼?還是我們須期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 問耶穌:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候別人呢?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 遣二門徒、問耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - спросить Его: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - 「あなたはほんとうに、私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方を待たなければならないのでしょうか」と尋ねさせました。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
  • Nova Versão Internacional - “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Thầy có phải là Chúa Cứu Thế không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาทูลถามพระองค์ว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ถาม​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้อื่น​ต่อ​ไป”
  • John 6:14 - οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.
  • Matthew 21:5 - εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου.
  • Matthew 21:9 - οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες, ὡσαννὰ τῷ Υἱῷ Δαυείδ! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου! ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις!
  • Luke 19:38 - λέγοντες, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος βασιλεὺς ἐν ὀνόματι Κυρίου; ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.
  • Matthew 2:2 - λέγοντες, ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
  • Matthew 2:3 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Matthew 2:4 - καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
  • Matthew 2:5 - οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας; οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου:
  • Matthew 2:6 - καὶ σύ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα; ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
  • John 7:41 - ἄλλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός. οἱ δὲ ἔλεγον, μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται?
  • John 7:42 - οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός?
  • John 16:14 - ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  • John 4:21 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, πίστευέ μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ, οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις, προσκυνήσετε τῷ Πατρί.
  • John 12:13 - ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον, ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ!
  • Mark 11:9 - καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου!
  • John 7:31 - ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν?
  • Hebrews 10:37 - ἔτι γὰρ μικρὸν ὅσον, ὅσον ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονίσει.
  • John 11:27 - λέγει αὐτῷ, ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
圣经
资源
计划
奉献