逐节对照
- 中文標準譯本 - 看哪,有個一隻手枯萎的人。有些人就問耶穌,說:「在安息日使人痊癒,是否可以呢?」這是為要控告耶穌。
- 新标点和合本 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
- 和合本2010(神版-简体) - 那里有个一只手萎缩了的人。有人为了要控告耶稣,就问他:“安息日治病合不合法?”
- 当代译本 - 里面有个人,一只手是萎缩的。法利赛人企图控告耶稣,就问祂:“在安息日可以医病吗?”
- 圣经新译本 - 会堂里有一个人,他的一只手枯干了。有人问耶稣:“在安息日治病,可以吗?”目的是要控告耶稣。
- 中文标准译本 - 看哪,有个一只手枯萎的人。有些人就问耶稣,说:“在安息日使人痊愈,是否可以呢?”这是为要控告耶稣。
- 现代标点和合本 - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病可以不可以?”意思是要控告他。
- 和合本(拼音版) - 那里有一个人枯干了一只手。有人问耶稣说:“安息日治病,可以不可以?”意思是要控告他。
- New International Version - and a man with a shriveled hand was there. Looking for a reason to bring charges against Jesus, they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
- New International Reader's Version - A man with a weak and twisted hand was there. The Pharisees were trying to accuse Jesus of a crime. So they asked him, “Does the Law allow us to heal on the Sabbath day?”
- English Standard Version - And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse him.
- New Living Translation - where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, “Does the law permit a person to work by healing on the Sabbath?” (They were hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
- Christian Standard Bible - There he saw a man who had a shriveled hand, and in order to accuse him they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
- New American Standard Bible - And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might bring charges against Him.
- New King James Version - And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—that they might accuse Him.
- Amplified Bible - A man was there whose hand was withered. And they asked Jesus, “Is it lawful and permissible to heal on the Sabbath?”—they asked this so that they might accuse Him and bring charges into court.
- American Standard Version - and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
- King James Version - And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
- New English Translation - A man was there who had a withered hand. And they asked Jesus, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” so that they could accuse him.
- World English Bible - And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.
- 新標點和合本 - 那裏有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏有個一隻手萎縮了的人。有人為了要控告耶穌,就問他:「安息日治病合不合法?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏有個一隻手萎縮了的人。有人為了要控告耶穌,就問他:「安息日治病合不合法?」
- 當代譯本 - 裡面有個人,一隻手是萎縮的。法利賽人企圖控告耶穌,就問祂:「在安息日可以醫病嗎?」
- 聖經新譯本 - 會堂裡有一個人,他的一隻手枯乾了。有人問耶穌:“在安息日治病,可以嗎?”目的是要控告耶穌。
- 呂振中譯本 - 有一個人有隻手是枯乾的;有人詢問耶穌說:『在安息日治病、可以不可以?』意思是要控告他。
- 現代標點和合本 - 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。
- 文理和合譯本 - 見有枯一手者、或問曰、安息日施醫、宜乎、意欲訟之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堂內有枯一手者、或問之曰、安息日施醫可否、意欲得故以罪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有枯一手者在焉。或試耶穌曰:『禮日可治病乎?』將欲假端以攻之。
- Nueva Versión Internacional - donde había un hombre que tenía una mano paralizada. Como buscaban un motivo para acusar a Jesús, le preguntaron: —¿Está permitido sanar en sábado?
- 현대인의 성경 - 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다. 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 “안식일에 병을 고쳐도 좋습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
- Восточный перевод - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Ису и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там был человек с иссохшей рукой. Недоброжелатели искали повод обвинить Исо и поэтому спросили Его: – Позволяет ли Закон исцелять в субботу?
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un homme paralysé d’une main. Les pharisiens demandèrent à Jésus : A-t-on le droit de guérir quelqu’un le jour du sabbat ? Ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
- リビングバイブル - ふとごらんになると、そこに、片手の不自由な男がいました。ここぞとばかり、パリサイ人たちは、「安息日に病気を治してやっても、おきてに違反しないでしょうか」と尋ねました。それは、イエスがきっと「さしつかえない」と答えるだろうから、そうしたら逮捕しようという計略でした。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”
- Hoffnung für alle - Dort war ein Mann mit einer verkrüppelten Hand. Die Pharisäer fragten ihn: »Erlaubt das Gesetz Gottes, am Sabbat zu heilen?« Sie suchten damit einen Vorwand, um Anklage gegen ihn zu erheben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - gặp một người bị teo bàn tay. Người Pha-ri-si hỏi Chúa Giê-xu: “Chữa bệnh trong ngày Sa-bát có hợp pháp không?” (Họ mong Ngài trả lời có, để họ có thể gài bẫy tố cáo Ngài).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกเขาหาเหตุที่จะจับผิดพระองค์จึงทูลถามว่า “การรักษาโรคในวันสะบาโตผิดบัญญัติหรือไม่?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายมือลีบคนหนึ่งอยู่ที่นั่น พวกเขาถามพระองค์ว่า “ถูกต้องตามกฎบัญญัติหรือที่รักษาผู้คนในวันสะบาโต” เขาถามดังนั้นเพื่อจะได้ใช้เป็นข้อกล่าวหาพระองค์
交叉引用
- 路加福音 23:14 - 對他們說:「你們把這個人帶到我這裡來,說他是誤導民眾造反的。看,我已經當著你們的面審問了他,在他身上卻一點也查不出你們所控告的罪。
- 路加福音 20:22 - 請問:我們向凱撒納稅,可以不可以呢?」
- 路加福音 6:6 - 在另一個安息日的時候,耶穌進了會堂教導人。那裡有一個人,右手枯萎了。
- 路加福音 6:7 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
- 路加福音 14:3 - 於是耶穌問律法師們和法利賽人,說:「在安息日使人痊癒,可以不可以?」
- 路加福音 14:4 - 他們都安靜下來。耶穌就扶著那人,使他痊癒,讓他走了。
- 路加福音 14:5 - 然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子 或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」
- 路加福音 14:6 - 他們對這些話不能答辯。
- 以賽亞書 32:6 - 因為愚頑人說話愚頑,心懷邪惡, 行不敬虔的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的無食可吃, 使口渴的無水可喝;
- 馬太福音 19:3 - 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
- 以賽亞書 59:4 - 沒有人以公義申訴, 沒有人以信實申辯; 人人都依靠虛無,說話虛妄, 懷上禍患,生下邪惡;
- 約翰福音 5:3 - 柱廊裡躺著一群患病的,有瞎眼的、瘸腿的、癱瘓的。他們正等著池水動起來,
- 路加福音 23:2 - 開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
- 以賽亞書 59:13 - 我們悖逆、否認耶和華, 背道不跟隨我們的神; 說欺壓、反叛的話; 心懷虛假的話語,並由心發出。
- 撒迦利亞書 11:17 - 「禍哉!那離棄羊群的無用牧人! 刀劍必落在他的膀臂和右眼上; 他的膀臂將徹底枯萎, 他的右眼將完全失明。」
- 列王紀上 13:4 - 耶羅波安王一聽見神人對伯特利的祭壇所呼喊的話,就從祭壇上伸出手下令:「捉住他!」王伸出的手卻枯乾了,不能收回去。
- 列王紀上 13:5 - 祭壇破裂了,祭壇上的灰燼也傾灑出來,正如神人奉耶和華的命令所給的預兆。
- 列王紀上 13:6 - 於是王回應神人說:「請懇求你神耶和華的恩寵,為我禱告,使我的手可以收回。」神人懇求耶和華的恩寵,王的手就收回,像原先一樣了。
- 馬太福音 12:2 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」
- 約翰福音 5:10 - 所以那些猶太人對那得了痊癒的人說:「今天是安息日,你拿著墊子是不可以的!」
- 約翰福音 8:6 - 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄 來控告他。 耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
- 路加福音 11:54 - 暗中等機會,要從他的口中抓住把柄 。
- 馬太福音 22:17 - 請告訴我們,你認為向凱撒納稅,可以不可以呢?」
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「你們這些偽善的人!為什麼試探我呢?
- 約翰福音 9:16 - 法利賽人中的有些人說:「那個人不是從神那裡來的,因為他不守安息日。」有些人卻說:「一個罪人怎麼能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。
- 路加福音 13:14 - 因為耶穌在安息日使人痊癒,會堂主管就很生氣,對那群人說:「應該做工的日子有六天,所以你們在那些日子來得痊癒吧!但不要在安息日這一天。」