Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He will not quarrel, nor cry out loudly; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • 新标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
  • 圣经新译本 - 他不争吵,也不喧嚷, 人在街上听不见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不争竞、不喧嚷, 大街 上也没有人听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • New International Version - He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
  • English Standard Version - He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
  • New Living Translation - He will not fight or shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not argue or shout, and no one will hear his voice in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • New King James Version - He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • American Standard Version - He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
  • King James Version - He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
  • New English Translation - He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
  • World English Bible - He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
  • 新標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不爭競,不喧嚷, 街上也聽不見祂的聲音。
  • 聖經新譯本 - 他不爭吵,也不喧嚷, 人在街上聽不見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他必不爭競,不喧嚷; 也沒有人能聽見他的聲音在大街上。
  • 中文標準譯本 - 他不爭競、不喧嚷, 大街 上也沒有人聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 其不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不競不喧、無人聞其聲於街衢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不喧不囂、與世無爭; 攘攘市井、不聞清音;
  • Nueva Versión Internacional - No disputará ni gritará; nadie oirá su voz en las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 다투거나 소리치지 않을 것이니 아무도 길거리에서 그의 음성을 듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne cherchera pas querelle, il ne criera pas. On n’entendra pas sa voix dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は争わず、 叫ぶことも大声をあげることもない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
  • Hoffnung für alle - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng tranh giành, kêu la, cũng chẳng lớn tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่วิวาทหรือส่งเสียงร้อง จะไม่มีผู้ใดได้ยินเสียงของเขาที่ถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ทะเลาะ​วิวาท​และ​ร้อง​เสียง​ดัง และ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน​ตาม​ถนน
交叉引用
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, urge you by the gentleness and graciousness of Christ—I who am meek [so they say] when with you face to face, but bold [outspoken and fearless] toward you when absent!
  • Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me [following Me as My disciple], for I am gentle and humble in heart, and you will find rest (renewal, blessed quiet) for your souls.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout aloud, O Daughter of Jerusalem! Behold, your King (Messianic King) is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble and unassuming [in submission to the will of the Father] and riding on a donkey, Upon a colt, the foal of a donkey.
  • Luke 17:20 - Now having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed or with a visible display;
  • John 18:36 - Jesus replied, “My kingdom is not of this world [nor does it have its origin in this world]. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting [hard] to keep Me from being handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this world.”
  • John 18:37 - So Pilate said to Him, “Then You are a King?” Jesus answered, “You say [correctly] that I am a King. This is why I was born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth [who is a friend of the truth and belongs to the truth] hears and listens carefully to My voice.”
  • John 18:38 - Pilate said to Him [scornfully], “What is truth?” And when he had said this, he went out to the Jews again and told them, “I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].
  • 2 Timothy 2:24 - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
  • 2 Timothy 2:25 - He must correct those who are in opposition with courtesy and gentleness in the hope that God may grant that they will repent and be led to the knowledge of the truth [accurately understanding and welcoming it],
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He will not quarrel, nor cry out loudly; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • 新标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷; 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不争吵,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 当代译本 - 祂不争竞,不喧嚷, 街上也听不见祂的声音。
  • 圣经新译本 - 他不争吵,也不喧嚷, 人在街上听不见他的声音。
  • 中文标准译本 - 他不争竞、不喧嚷, 大街 上也没有人听见他的声音。
  • 现代标点和合本 - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他不争竞,不喧嚷, 街上也没有人听见他的声音。
  • New International Version - He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
  • New International Reader's Version - He will not argue or cry out. No one will hear his voice in the streets.
  • English Standard Version - He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets;
  • New Living Translation - He will not fight or shout or raise his voice in public.
  • Christian Standard Bible - He will not argue or shout, and no one will hear his voice in the streets.
  • New American Standard Bible - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • New King James Version - He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • American Standard Version - He shall not strive, nor cry aloud; Neither shall any one hear his voice in the streets.
  • King James Version - He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
  • New English Translation - He will not quarrel or cry out, nor will anyone hear his voice in the streets.
  • World English Bible - He will not strive, nor shout; neither will anyone hear his voice in the streets.
  • 新標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不爭吵,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 當代譯本 - 祂不爭競,不喧嚷, 街上也聽不見祂的聲音。
  • 聖經新譯本 - 他不爭吵,也不喧嚷, 人在街上聽不見他的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他必不爭競,不喧嚷; 也沒有人能聽見他的聲音在大街上。
  • 中文標準譯本 - 他不爭競、不喧嚷, 大街 上也沒有人聽見他的聲音。
  • 現代標點和合本 - 他不爭競,不喧嚷, 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 文理和合譯本 - 彼不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 文理委辦譯本 - 其不競不喧、其聲不聞於衢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其不競不喧、無人聞其聲於街衢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不喧不囂、與世無爭; 攘攘市井、不聞清音;
  • Nueva Versión Internacional - No disputará ni gritará; nadie oirá su voz en las calles.
  • 현대인의 성경 - 그는 다투거나 소리치지 않을 것이니 아무도 길거리에서 그의 음성을 듣지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne cherchera pas querelle, il ne criera pas. On n’entendra pas sa voix dans les rues.
  • リビングバイブル - 彼は争わず、 叫ぶことも大声をあげることもない。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἐρίσει, οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
  • Hoffnung für alle - Er kämpft und streitet nicht; er lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng tranh giành, kêu la, cũng chẳng lớn tiếng ngoài đường phố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่วิวาทหรือส่งเสียงร้อง จะไม่มีผู้ใดได้ยินเสียงของเขาที่ถนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไม่​ทะเลาะ​วิวาท​และ​ร้อง​เสียง​ดัง และ​ไม่​มี​ใคร​ได้ยิน​เสียง​ของ​ท่าน​ตาม​ถนน
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, urge you by the gentleness and graciousness of Christ—I who am meek [so they say] when with you face to face, but bold [outspoken and fearless] toward you when absent!
  • Matthew 11:29 - Take My yoke upon you and learn from Me [following Me as My disciple], for I am gentle and humble in heart, and you will find rest (renewal, blessed quiet) for your souls.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout aloud, O Daughter of Jerusalem! Behold, your King (Messianic King) is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble and unassuming [in submission to the will of the Father] and riding on a donkey, Upon a colt, the foal of a donkey.
  • Luke 17:20 - Now having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He replied, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed or with a visible display;
  • John 18:36 - Jesus replied, “My kingdom is not of this world [nor does it have its origin in this world]. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting [hard] to keep Me from being handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this world.”
  • John 18:37 - So Pilate said to Him, “Then You are a King?” Jesus answered, “You say [correctly] that I am a King. This is why I was born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth [who is a friend of the truth and belongs to the truth] hears and listens carefully to My voice.”
  • John 18:38 - Pilate said to Him [scornfully], “What is truth?” And when he had said this, he went out to the Jews again and told them, “I find no guilt in Him [no crime, no cause for an accusation].
  • 2 Timothy 2:24 - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
  • 2 Timothy 2:25 - He must correct those who are in opposition with courtesy and gentleness in the hope that God may grant that they will repent and be led to the knowledge of the truth [accurately understanding and welcoming it],
圣经
资源
计划
奉献