逐节对照
- 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了。」
- 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
- 当代译本 - 法利赛人看见后,对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不准做的事!”
- 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
- 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣说:“你看,你的门徒们做了在安息日不可以做的事。”
- 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了。”
- 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。”
- New International Version - When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
- New International Reader's Version - The Pharisees saw this. They said to Jesus, “Look! It is against the Law to do this on the Sabbath day. But your disciples are doing it anyway!”
- English Standard Version - But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
- New Living Translation - But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
- Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they said to him, “See, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
- New American Standard Bible - Now when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath!”
- New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
- Amplified Bible - But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
- American Standard Version - But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
- King James Version - But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
- New English Translation - But when the Pharisees saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
- World English Bible - But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
- 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
- 當代譯本 - 法利賽人看見後,對耶穌說:「你看,你的門徒做了安息日不准做的事!」
- 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。”
- 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對他說:『你看,你的門徒作安息日不可作的事了。』
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」
- 文理和合譯本 - 法利賽人見之、曰、爾徒所為、在安息日非宜也、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見曰、爾門徒所為、在安息日非宜也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』
- Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los fariseos le dijeron: —¡Mira! Tus discípulos están haciendo lo que está prohibido en sábado.
- 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님께 “보십시오. 당신의 제자들이 안식일에 해서는 안 될 일을 하고 있습니다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- Восточный перевод - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : Regarde tes disciples : ils font ce qui est interdit le jour du sabbat !
- リビングバイブル - ところが、それを見た、あるパリサイ人たちが言いました。「あなたの弟子たちがおきてを破っている。安息日に刈り入れをするなど、もってのほかだ。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.
- Nova Versão Internacional - Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
- Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, beschwerten sie sich bei Jesus: »Sieh dir das an! Was deine Jünger da machen, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si nhìn thấy, liền phàn nàn: “Môn đệ của Thầy làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นก็ทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด! พวกศิษย์ของท่านทำสิ่งที่ผิดบัญญัติในวันสะบาโต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกฟาริสีเห็นจึงพูดกับพระองค์ว่า “ดูเถิด พวกสาวกของท่านทำสิ่งต้องห้ามในวันสะบาโต”
交叉引用
- 出埃及記 35:2 - 六日要做工,第七日乃為聖日,當向耶和華守為安息聖日。凡這日之內做工的,必把他治死。
- 以賽亞書 58:13 - 「你若在安息日掉轉 你的腳步, 在我聖日不以操作為喜樂, 稱安息日為可喜樂的, 稱耶和華的聖日為可尊重的, 而且尊敬這日, 不辦自己的私事, 不隨自己的私意, 不說自己的私話,
- 約翰福音 5:16 - 所以猶太人逼迫耶穌,因為他在安息日做了這事。
- 約翰福音 5:17 - 耶穌就對他們說:「我父做事直到如今,我也做事。」
- 出埃及記 23:12 - 六日你要做工,第七日要安息,使牛、驢可以歇息,並使你婢女的兒子和寄居的都可以舒暢。
- 路加福音 6:6 - 又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人。在那裡有一個人右手枯乾了。
- 路加福音 6:7 - 文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
- 路加福音 6:8 - 耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來站著。
- 路加福音 6:9 - 耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善、行惡,救命、害命,哪樣是可以的呢?」
- 路加福音 6:10 - 他就周圍看著他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
- 路加福音 6:11 - 他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
- 出埃及記 31:15 - 六日要做工,但第七日是安息聖日,是向耶和華守為聖的。凡在安息日做工的,必要把他治死。
- 出埃及記 31:16 - 故此,以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
- 出埃及記 31:17 - 這是我和以色列人永遠的證據,因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。』」
- 路加福音 13:10 - 安息日,耶穌在會堂裡教訓人。
- 路加福音 13:11 - 有一個女人被鬼附著,病了十八年,腰彎得一點直不起來。
- 路加福音 13:12 - 耶穌看見,便叫過她來,對她說:「女人,你脫離這病了!」
- 路加福音 13:13 - 於是用兩隻手按著她,她立刻直起腰來,就歸榮耀於神。
- 路加福音 13:14 - 管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣憤憤地對眾人說:「有六日應當做工,那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
- 路加福音 13:15 - 主說:「假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲嗎?
- 路加福音 13:16 - 況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒旦捆綁了這十八年,不當在安息日解開她的綁嗎?」
- 路加福音 13:17 - 耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。
- 民數記 15:32 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
- 民數記 15:33 - 遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡,
- 民數記 15:34 - 將他收在監內,因為當怎樣辦他,還沒有指明。
- 民數記 15:35 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」
- 民數記 15:36 - 於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
- 約翰福音 9:14 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
- 約翰福音 9:15 - 法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
- 約翰福音 9:16 - 法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
- 路加福音 23:56 - 她們就回去,預備了香料香膏。 她們在安息日便遵著誡命安息了。
- 約翰福音 5:9 - 那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了。
- 約翰福音 5:10 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的!」
- 約翰福音 5:11 - 他卻回答說:「那使我痊癒的對我說『拿你的褥子走吧』。」
- 出埃及記 20:9 - 六日要勞碌做你一切的工,
- 出埃及記 20:10 - 但第七日是向耶和華你神當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做。
- 出埃及記 20:11 - 因為六日之內,耶和華造天、地、海和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福於安息日,定為聖日。
- 馬可福音 3:2 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
- 馬可福音 3:3 - 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中!」
- 馬可福音 3:4 - 又問眾人說:「在安息日行善、行惡,救命、害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
- 馬可福音 3:5 - 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
- 路加福音 14:3 - 耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
- 約翰福音 7:21 - 耶穌說:「我做了一件事,你們都以為稀奇。
- 約翰福音 7:22 - 摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。
- 約翰福音 7:23 - 人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎?
- 約翰福音 7:24 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 馬太福音 12:10 - 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。