逐节对照
  • 环球圣经译本 - 法利赛人看见了,就对耶稣说:“你看,你的门徒正在做在安息日不可以做的事。”
  • 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,对耶稣说:“看哪,你的门徒在安息日做不合法的事了。”
  • 当代译本 - 法利赛人看见后,对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不准做的事!”
  • 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣说:“你看,你的门徒们做了在安息日不可以做的事。”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒做安息日不可做的事了。”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣说:“看哪,你的门徒作安息日不可作的事了。”
  • New International Version - When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
  • New International Reader's Version - The Pharisees saw this. They said to Jesus, “Look! It is against the Law to do this on the Sabbath day. But your disciples are doing it anyway!”
  • English Standard Version - But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • New Living Translation - But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they said to him, “See, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • New American Standard Bible - Now when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath!”
  • New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
  • Amplified Bible - But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look! Your disciples are doing what is unlawful on the Sabbath.”
  • American Standard Version - But the Pharisees, when they saw it, said unto him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath.
  • King James Version - But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
  • New English Translation - But when the Pharisees saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
  • World English Bible - But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,對耶穌說:「看哪,你的門徒在安息日做不合法的事了。」
  • 當代譯本 - 法利賽人看見後,對耶穌說:「你看,你的門徒做了安息日不准做的事!」
  • 環球聖經譯本 - 法利賽人看見了,就對耶穌說:“你看,你的門徒正在做在安息日不可以做的事。”
  • 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他說:“你看,你的門徒作了安息日不可作的事。”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對他說:『你看,你的門徒作安息日不可作的事了。』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌說:「你看,你的門徒們做了在安息日不可以做的事。」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了。」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人見之、曰、爾徒所為、在安息日非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見曰、爾門徒所為、在安息日非宜也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂耶穌曰:『盍觀爾徒擅犯禮日禁例。』
  • Nueva Versión Internacional - Al ver esto, los fariseos le dijeron: —¡Mira! Tus discípulos están haciendo lo que está prohibido en sábado.
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님께 “보십시오. 당신의 제자들이 안식일에 해서는 안 될 일을 하고 있습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • Восточный перевод - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда это увидели блюстители Закона, они сказали Ему: – Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand les pharisiens virent cela, ils dirent à Jésus : Regarde tes disciples : ils font ce qui est interdit le jour du sabbat !
  • リビングバイブル - ところが、それを見た、あるパリサイ人たちが言いました。「あなたの弟子たちがおきてを破っている。安息日に刈り入れをするなど、もってのほかだ。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες, εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν Σαββάτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, beschwerten sie sich bei Jesus: »Sieh dir das an! Was deine Jünger da machen, ist am Sabbat doch gar nicht erlaubt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si nhìn thấy, liền phàn nàn: “Môn đệ của Thầy làm thế là trái luật! Không được hái lúa vào ngày Sa-bát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นก็ทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด! พวกศิษย์ของท่านทำสิ่งที่ผิดบัญญัติในวันสะบาโต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​เห็น​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ดู​เถิด พวก​สาวก​ของ​ท่าน​ทำ​สิ่ง​ต้องห้าม​ใน​วัน​สะบาโต”
  • Thai KJV - แต่เมื่อพวกฟาริสีเห็นเข้า เขาจึงทูลพระองค์ว่า “ดูเถิด สาวกของท่านทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวก​ฟาริสี เห็น​ก็​บอก​พระเยซู​ว่า “ดู​นั่น​สิ พวก​ศิษย์​ของ​คุณ​กำลัง​ทำ​ผิด​กฎ​วัน​หยุด”
  • onav - وَلَمَّا رَآهُمُ الْفَرِّيسِيُّونَ قَالُوا لَهُ: «هَا إِنَّ تَلامِيذَكَ يَفْعَلُونَ مَا لَا يَحِلُّ فِعْلُهُ فِي السَّبْتِ!»
交叉引用
  • 出埃及记 35:2 - 六天可以工作,但第七天你们要视为神圣,是完全安息的安息日,归耶和华。凡在这日工作的人,都要处死。
  • 以赛亚书 58:13 - 如果你调转脚步 不践踏安息日, 不在我的圣日为私利做事; 如果你说安息日是赏心乐事, 说耶和华的圣日该受尊重; 如果你尊重这日, 不随己意做事, 不寻求私利, 不说无谓的话,
  • 约翰福音 5:16 - 因此,犹太人开始迫害耶稣,因为他不断在安息日做这些事。
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣却对他们说:“直到现在,我父都在工作,我也在工作。”
  • 出埃及记 23:12 - 六天可以做你的工作,但第七天你要安息,好让你的牛和驴安歇,你女奴的儿子和寄居者也可以恢复活力。
  • 路加福音 6:6 - 在另一个安息日,耶稣进入会堂教导人,在那里有一个人,右手萎缩了,
  • 路加福音 6:7 - 经学家和法利赛人监视耶稣,看他会不会在安息日治病,好找把柄控告耶稣。
  • 路加福音 6:8 - 耶稣知道他们的意念,就对那萎缩了一只手的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来站著。
  • 路加福音 6:9 - 耶稣对他们说:“我问你们,在安息日可以做好事还是做坏事?救命还是害命?”
  • 路加福音 6:10 - 耶稣环视他们所有的人,就对那人说:“伸出你的手来!”他把手一伸,手就完好如初了。
  • 路加福音 6:11 - 他们就满胸狂怒,彼此商量怎样对付耶稣。
  • 出埃及记 31:15 - 六天可以工作,但第七天是完全安息的安息日,归耶和华为圣。凡在安息日工作的人,都必须处死。
  • 出埃及记 31:16 - 以色列人世世代代要守安息日,实践安息日,作为永远的约。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人之间立约的记号,直到永远,因为耶和华用六天造天和地,在第七天歇工、休息。”
  • 路加福音 13:10 - 安息日的时候,耶稣在一个会堂里教导人。
  • 路加福音 13:11 - 那里正好有个因邪灵附身致病的女人,她病了十八年,弯腰曲背,完全直不起身来。
  • 路加福音 13:12 - 耶稣看见了,就叫她过来,对她说:“妇人,你已得释放脱离这疾病了!”
  • 路加福音 13:13 - 耶稣用双手按在她头上,她立刻直起腰来,不住归荣耀给 神。
  • 路加福音 13:14 - 因为耶稣在安息日治病,会堂的主管就气冲冲地对群众说:“应该工作的有六天,你们来求医,要在这六天里,不要在安息日这一天!”
  • 路加福音 13:15 - 主说:“伪君子啊,难道你们每一个人不在安息日从槽边解开自己的牛或驴,牵去饮水吗?
  • 路加福音 13:16 - 何况这女人是亚伯拉罕的女儿,被撒但捆绑了—已经十八年之久!难道不应该在安息日这一天解开她的捆绑吗?”
  • 路加福音 13:17 - 他说这些话的时候,所有与他为敌的人都蒙羞,但全体群众都因他所做的一切荣耀的事而欢喜。
  • 民数记 15:32 - 以色列人在荒野的时候,发现一个人在安息日捡柴。
  • 民数记 15:33 - 发现他捡柴的那些人把他带到摩西、亚伦和整个群体那里。
  • 民数记 15:34 - 他们拘押那人,因为还没有收到清楚的指示该怎样处理他。
  • 民数记 15:35 - 耶和华对摩西说:“这人必须处死,整个群体要在营外用石头打死他。”
  • 民数记 15:36 - 于是,整个群体把他带出营外,用石头打死他,照耶和华吩咐摩西的那样。
  • 约翰福音 9:14 - 耶稣弄了点泥巴开他眼睛的那一天,正是安息日—
  • 约翰福音 9:15 - 法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“他把泥巴抹在我的眼上,我一洗就能够看见了。”
  • 约翰福音 9:16 - 有几个法利赛人说:“那人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分歧。
  • 路加福音 23:56 - 就回去预备香料和香膏。安息日,她们遵著诫命休息了。
  • 约翰福音 5:9 - 那人立刻就痊愈了,拿起床垫开始走路。 那天正是安息日。
  • 约翰福音 5:10 - 因此犹太人对那治好的人说:“今天是安息日,你拿著床垫是不可以的。”
  • 约翰福音 5:11 - 他就回答:“那使我痊愈的人对我说:‘拿起你的床垫走路吧!’”
  • 出埃及记 20:9 - 六天你可以劳碌,做你的任何工作,
  • 出埃及记 20:10 - 但第七天是归耶和华你 神的安息日,你和你的儿女、男女奴仆、牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及记 20:11 - 因为耶和华用六日造天、地、海和其中的万物,第七天安歇,所以耶和华赐福给安息日,把这日分别为圣。
  • 马可福音 3:2 - 有些人监视耶稣,看他会不会在安息日医治那人;他们的目的是要控告耶稣。
  • 马可福音 3:3 - 耶稣对那个手萎缩了的人说:“起来,站到中间来!”
  • 马可福音 3:4 - 又对他们说:“在安息日哪一样可以?做好事还是做坏事?救命还是害命?”他们却一言不发。
  • 马可福音 3:5 - 耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就完好如初了。
  • 路加福音 14:3 - 耶稣就对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可不可以?”
  • 约翰福音 7:21 - 耶稣回答:“我做了一件事,你们都很惊讶。
  • 约翰福音 7:22 - 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日给人行割礼—其实割礼不是从摩西开始的,而是从列祖开始的。
  • 约翰福音 7:23 - 如果一个人在安息日受割礼,以免违背摩西的律法,那么我在安息日使一个人完全康复,你们就对我生气吗?
  • 约翰福音 7:24 - 不要凭外表评断,总要公公平平地评断。”
  • 马太福音 12:10 - 当时,会堂里有个萎缩了一只手的人。有些人问耶稣:“在安息日医病,可以吗?”他们的目的是要控告耶稣。
逐节对照交叉引用