逐节对照
- 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄的燈火,他不吹滅, 直到他使公義得勝,
- 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
- 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭; 祂终必使正义得胜。
- 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他施行公理,使公理得胜。
- 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄的灯火,他不吹灭, 直到他使公义得胜,
- 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 等他施行公理,叫公理得胜。
- 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 等他施行公理,叫公理得胜,
- New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.
- New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
- English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
- New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.
- Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick, until he has led justice to victory.
- New American Standard Bible - A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
- New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
- Amplified Bible - A battered reed He will not break, And a smoldering wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
- American Standard Version - A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
- King James Version - A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
- New English Translation - He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
- World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
- 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 等他施行公理,叫公理得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅, 直到他使公理得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅, 直到他使公理得勝。
- 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅; 祂終必使正義得勝。
- 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅; 直到他施行公理,使公理得勝。
- 呂振中譯本 - 壓傷的蘆葦、他必不折斷; 發煙的殘麻、他必不撲滅, 直到他推行正義、至於勝利;
- 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 等他施行公理,叫公理得勝。
- 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
- 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、終使真法獲勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不折殘葦、不滅殘燈; 所向風靡、以義為兵;
- Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada ni apagará la mecha que apenas arde, hasta que haga triunfar la justicia.
- 현대인의 성경 - 그는 진리가 승리할 때까지 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тростника надломленного Он не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas la lampe dont la mèche fume encore. Il agira encore, jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice .
- リビングバイブル - 弱い者を踏み倒さず、 どんな小さな望みの火も消さない。 ついには、正義に勝利をもたらす。
- Nestle Aland 28 - κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
- Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
- Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Er wird das Recht schließlich zum Sieg führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy yếu nhất cũng chẳng dập tắt ngọn đèn mong manh. Cho đến lúc Người đưa công lý đến cuộc toàn thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้วเขาจะไม่หัก และไส้ตะเกียงที่ริบหรี่เขาจะไม่ดับ จนกว่าเขาจะนำความยุติธรรมไปสู่ชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้อ้อที่หักแล้วท่านจะไม่ทำลาย ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ท่านจะไม่ทำให้ดับ จนกว่าท่านจะมีชัยในความยุติธรรม
交叉引用
- 詩篇 98:1 - 你們當向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事, 他的右手和神聖的膀臂帶來了拯救。
- 詩篇 98:2 - 耶和華顯明了他的救恩, 在列國眼前顯出他的公義。
- 詩篇 98:3 - 他記念他對以色列家的慈愛和信實, 地極都看見了我們神的救恩。
- 哥林多後書 2:7 - 所以,你們反而更要饒恕他、安慰他,免得他被過度的憂傷吞沒了。
- 羅馬書 15:17 - 所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
- 羅馬書 15:18 - 我什麼都不敢說,只說基督藉著我所完成的事,就是為了外邦人的順從,他藉著我所說的和所做的事,
- 羅馬書 15:19 - 藉著神蹟、奇事的能力和聖靈 的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把牠們抱在自己的懷中, 又溫柔地引領哺乳的母羊。
- 啟示錄 6:2 - 我又觀看,看哪,有一匹白馬。那騎馬的拿著一張弓;他被賜予了一頂冠冕,就出去,得勝了又要得勝。
- 馬太福音 11:28 - 「所有勞苦和背負重擔的人哪,到我這裡來吧!我將使你們得到安息。
- 詩篇 51:17 - 神所要的祭物,就是破碎的靈; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不輕視!
- 耶利米哀歌 3:31 - 主必不永遠拋棄我們 ,
- 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使我們悲傷, 卻照著豐盛的慈愛施憐憫;
- 耶利米哀歌 3:33 - 因為他從心裡並不願意苦待人, 使世人悲傷。 ל Lamed
- 耶利米哀歌 3:34 - 把地上所有的被囚者壓碎在腳下,
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至尊、永遠長存、名為至聖者的如此說: 「我住在至高至聖的地方, 也與靈裡痛悔的人和謙卑的人同在, 使謙卑的人靈裡復甦, 使痛悔的人心裡復甦。
- 啟示錄 19:11 - 接著,我看見天開了,看哪,有一匹白馬。騎馬的那一位被稱為「信實的」和「真實的」;他以公義去審判、去作戰。
- 啟示錄 19:12 - 他的眼睛像火焰,頭上戴著許多王冠。他有一個寫好的名字,除了他自己以外,沒有人認識這名字。
- 啟示錄 19:13 - 他身穿一件浸過血的袍子;他的名字叫「神的話語 」。
- 啟示錄 19:14 - 天上的軍兵,都騎著白馬,身穿潔白乾淨的細麻衣,跟隨著他。
- 啟示錄 19:15 - 從他口中發出一把 利劍,好用它來擊打列國。他將用鐵杖治理 列國,並且要踐踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。
- 啟示錄 19:16 - 在他的袍子上、大腿上寫著一個名號:「萬王之王,萬主之主。」
- 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
- 哥林多後書 2:14 - 但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督 而有的香氣。
- 哥林多後書 10:3 - 我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
- 哥林多後書 10:4 - 因為我們爭戰所用的兵器不是屬肉體的,而是有屬神的能力,可以拆毀堡壘——拆毀各樣的心思,
- 哥林多後書 10:5 - 拆毀所有為抵擋神的知識而樹立起來的高牆;又虜獲各樣的心意,達到屬基督的順從;
- 希伯來書 12:12 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
- 希伯來書 12:13 - 也要為你們的腳把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭腳 ,反得痊癒。
- 列王紀下 18:21 - 現在看哪,你依靠的埃及是壓裂的蘆葦杖;如果有人倚靠它,它就會扎入那人的手掌,把手掌刺透。埃及王法老對所有依靠他的人都是這樣。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏抹我, 要我傳好消息給卑微的人; 他派遣我去治癒心靈破碎的人, 去宣告被擄的得自由、 被囚的得釋放,
- 以賽亞書 61:2 - 去宣告耶和華所悅納的禧年、 我們神的報復之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
- 路加福音 4:18 - 「主的靈在我身上, 因為他膏立我 去向貧窮的人傳福音, 他差派我 去宣告: 被擄的得釋放 , 瞎眼的得看見, 讓受欺壓的得自由,
- 詩篇 147:3 - 他治癒心靈破碎的人, 包紮他們的傷處。
- 以賽亞書 42:3 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不熄滅。 他憑著信實帶來公正。
- 以賽亞書 42:4 - 他不衰殘 ,也不被壓服 , 直到他在地上設立公正; 眾海島都期盼他的律法。」