逐节对照
- 和合本(拼音版) - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 等他施行公理,叫公理得胜,
- 新标点和合本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭; 等他施行公理,叫公理得胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
- 和合本2010(神版-简体) - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭, 直到他使公理得胜。
- 当代译本 - 压伤的芦苇,祂不折断; 将残的灯火,祂不吹灭; 祂终必使正义得胜。
- 圣经新译本 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他施行公理,使公理得胜。
- 中文标准译本 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄的灯火,他不吹灭, 直到他使公义得胜,
- 现代标点和合本 - 压伤的芦苇他不折断, 将残的灯火他不吹灭, 等他施行公理,叫公理得胜。
- New International Version - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out, till he has brought justice through to victory.
- New International Reader's Version - He will not break a bent twig. He will not put out a dimly burning flame. He will make right win over wrong.
- English Standard Version - a bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory;
- New Living Translation - He will not crush the weakest reed or put out a flickering candle. Finally he will cause justice to be victorious.
- Christian Standard Bible - He will not break a bruised reed, and he will not put out a smoldering wick, until he has led justice to victory.
- New American Standard Bible - A bent reed He will not break off, And a dimly burning wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
- New King James Version - A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
- Amplified Bible - A battered reed He will not break, And a smoldering wick He will not extinguish, Until He leads justice to victory.
- American Standard Version - A bruised reed shall he not break, And smoking flax shall he not quench, Till he send forth judgment unto victory.
- King James Version - A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.
- New English Translation - He will not break a bruised reed or extinguish a smoldering wick, until he brings justice to victory.
- World English Bible - He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
- 新標點和合本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 等他施行公理,叫公理得勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅, 直到他使公理得勝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅, 直到他使公理得勝。
- 當代譯本 - 壓傷的蘆葦,祂不折斷; 將殘的燈火,祂不吹滅; 祂終必使正義得勝。
- 聖經新譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷, 將殘的燈火,他不吹滅; 直到他施行公理,使公理得勝。
- 呂振中譯本 - 壓傷的蘆葦、他必不折斷; 發煙的殘麻、他必不撲滅, 直到他推行正義、至於勝利;
- 中文標準譯本 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將熄的燈火,他不吹滅, 直到他使公義得勝,
- 現代標點和合本 - 壓傷的蘆葦他不折斷, 將殘的燈火他不吹滅, 等他施行公理,叫公理得勝。
- 文理和合譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
- 文理委辦譯本 - 已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 已傷之葦不折、燼餘之炷不滅、終使真法獲勝、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不折殘葦、不滅殘燈; 所向風靡、以義為兵;
- Nueva Versión Internacional - No acabará de romper la caña quebrada ni apagará la mecha que apenas arde, hasta que haga triunfar la justicia.
- 현대인의 성경 - 그는 진리가 승리할 때까지 상한 갈대를 꺾지 않고 꺼져가는 등불을 끄지 않으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тростника надломленного Он не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он тростника надломленного не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию.
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne brisera pas le roseau qui se ploie et il n’éteindra pas la lampe dont la mèche fume encore. Il agira encore, jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice .
- リビングバイブル - 弱い者を踏み倒さず、 どんな小さな望みの火も消さない。 ついには、正義に勝利をもたらす。
- Nestle Aland 28 - κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει, καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.
- Nova Versão Internacional - Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
- Hoffnung für alle - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Er wird das Recht schließlich zum Sieg führen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ chẳng bẻ cây sậy yếu nhất cũng chẳng dập tắt ngọn đèn mong manh. Cho đến lúc Người đưa công lý đến cuộc toàn thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้อ้อช้ำแล้วเขาจะไม่หัก และไส้ตะเกียงที่ริบหรี่เขาจะไม่ดับ จนกว่าเขาจะนำความยุติธรรมไปสู่ชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้อ้อที่หักแล้วท่านจะไม่ทำลาย ไส้ตะเกียงที่ริบหรี่ท่านจะไม่ทำให้ดับ จนกว่าท่านจะมีชัยในความยุติธรรม
交叉引用
- 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行过奇妙的事。 他的右手和圣臂施行救恩。
- 诗篇 98:2 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
- 诗篇 98:3 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
- 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
- 罗马书 15:17 - 所以论到上帝的事,我在基督耶稣里有可夸的。
- 罗马书 15:18 - 除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢提;只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。
- 罗马书 15:19 - 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
- 启示录 6:2 - 我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。
- 马太福音 11:28 - 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。
- 诗篇 51:17 - 上帝所要的祭,就是忧伤的灵。 上帝啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
- 耶利米哀歌 3:31 - 因为主必不永远丢弃人。
- 耶利米哀歌 3:32 - 主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
- 耶利米哀歌 3:33 - 因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。
- 耶利米哀歌 3:34 - 人将世上被囚的踹 在脚下,
- 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
- 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
- 启示录 19:12 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- 启示录 19:13 - 他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
- 启示录 19:14 - 在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
- 启示录 19:15 - 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们 ,并要踹全能上帝烈怒的酒榨。
- 启示录 19:16 - 在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴上帝的大筵席,
- 启示录 19:18 - 可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的,以及大小人民的肉。”
- 启示录 19:19 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里,
- 启示录 19:21 - 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
- 哥林多后书 2:14 - 感谢上帝!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
- 哥林多后书 10:3 - 因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
- 哥林多后书 10:4 - 我们争战的兵器,本不是属血气的,乃是在上帝面前有能力,可以攻破坚固的营垒,
- 哥林多后书 10:5 - 将各样的计谋,各样拦阻人认识上帝的那些自高之事一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
- 希伯来书 12:13 - 也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈 。
- 列王纪下 18:21 - 看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇杖,人若靠这杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华用膏膏我, 叫我传好信息给谦卑的人 , 差遣我医好伤心的人, 报告被掳的得释放, 被囚的出监牢;
- 以赛亚书 61:2 - 报告耶和华的恩年, 和我们上帝报仇的日子, 安慰一切悲哀的人;
- 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他用膏膏我, 叫我传福音给贫穷的人; 差遣我报告: 被掳的得释放, 瞎眼的得看见, 叫那受压制的得自由,
- 诗篇 147:3 - 他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
- 以西结书 34:16 - 失丧的,我必寻找,被逐的,我必领回,受伤的,我必缠裹,有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
- 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭真实将公理传开。
- 以赛亚书 42:4 - 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理, 海岛都等候他的训诲。”