逐节对照
- Hoffnung für alle - Auf ihn werden die Völker ihre Hoffnung setzen.« ( Markus 3,20‒30 ; Lukas 11,14‒23 )
- 新标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
- 和合本2010(神版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
- 当代译本 - 普世都要仰望祂的圣名。”
- 圣经新译本 - 万民都要寄望于他的名。”
- 中文标准译本 - 外邦人将要仰望他的名。”
- 现代标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
- 和合本(拼音版) - 外邦人都要仰望他的名。”
- New International Version - In his name the nations will put their hope.”
- New International Reader's Version - The nations will put their hope in him.” ( Isaiah 42:1–4 )
- English Standard Version - and in his name the Gentiles will hope.”
- New Living Translation - And his name will be the hope of all the world.”
- Christian Standard Bible - The nations will put their hope in his name.
- New American Standard Bible - And in His name the Gentiles will hope.”
- New King James Version - And in His name Gentiles will trust.”
- Amplified Bible - And in His name the Gentiles (all the nations of the world) will hope [with confidence].”
- American Standard Version - And in his name shall the Gentiles hope.
- King James Version - And in his name shall the Gentiles trust.
- New English Translation - And in his name the Gentiles will hope.”
- World English Bible - In his name, the nations will hope.”
- 新標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
- 當代譯本 - 普世都要仰望祂的聖名。」
- 聖經新譯本 - 萬民都要寄望於他的名。”
- 呂振中譯本 - 外國人都要靠望他的名。』
- 中文標準譯本 - 外邦人將要仰望他的名。」
- 現代標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。」
- 文理和合譯本 - 迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○
- 文理委辦譯本 - 異邦人亦賴其名矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人必仰望其名、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民之望、在彼之名。』
- Nueva Versión Internacional - Y en su nombre pondrán las naciones su esperanza».
- 현대인의 성경 - 그리고 온 세상 사람들은 그의 이름에 희망을 걸 것이다.”
- Новый Русский Перевод - На имя Его будут надеяться народы.» ( Мк. 3:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; Лк. 12:10 )
- Восточный перевод - На Него будут надеяться народы» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Него будут надеяться народы» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Него будут надеяться народы» .
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples mettront leur espoir en lui .
- リビングバイブル - 彼の名こそ、全世界の希望となる。」(イザヤ42・1―4)
- Nestle Aland 28 - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - Em seu nome as nações porão sua esperança” . ( Mc 3.20-30 ; Lc 11.14-23 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Danh Người sẽ là nguồn hy vọng cho mọi dân tộc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะหวังใจในนามของเขา” ( มก.3:23-27 ; ลก.11:17-22 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาคนนอกจะฝากความหวังไว้กับท่าน”
交叉引用
- Kolosser 1:27 - Dabei geht es um ein unbegreifliches Wunder, das Gott für alle Menschen auf dieser Erde bereithält. Ihr, die ihr zu Gott gehört, dürft dieses Geheimnis verstehen. Es lautet: Christus lebt in euch! Und damit habt ihr die feste Hoffnung, dass Gott euch Anteil an seiner Herrlichkeit gibt.
- Römer 15:12 - Und Jesaja prophezeite: »Der Trieb, der aus der Wurzel Davids hervorsprießt, wird groß werden und über die Völker herrschen. Auf ihn werden sie ihre Hoffnung setzen.«
- Römer 15:13 - Deshalb wünsche ich für euch alle, dass Gott, der diese Hoffnung schenkt, euch in eurem Glauben mit großer Freude und vollkommenem Frieden erfüllt, damit eure Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes wachse.
- Epheser 1:12 - Jetzt sollen wir mit unserem Leben Gottes Herrlichkeit für alle sichtbar machen, wir, die wir schon lange auf unseren Retter gewartet haben .
- Epheser 1:13 - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
- Jesaja 42:4 - Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
- Jesaja 11:10 - In dieser Zeit ist der Trieb, der aus der Wurzel Davids hervorsprießt, als Zeichen für die Völker sichtbar. Sie werden nach ihm fragen, und der Ort, an dem er wohnt, wird herrlich sein.