逐节对照
- リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
- 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
- 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
- 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
- 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
- New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
- English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
- New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
- Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
- New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
- New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
- Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
- American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
- King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
- World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
- 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
- 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
- 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
- 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
- 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
- Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
- 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
- Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
- Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
- Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงต่างก็อัศจรรย์ใจพากันพูดว่า “ชายผู้นี้เป็นบุตรของดาวิดหรือ”
交叉引用
- マタイの福音書 9:33 - イエスが悪霊を追い出されると、その人はすぐに口をきき始めたので、みんなは驚きあきれ、「こんなことは、今まで見たことがない」と大声で言い合いました。
- マタイの福音書 15:30 - そこへ、大ぜいの人が、足の不自由な者、盲人、体の不自由な者、口のきけない者をはじめ、たくさんの病人を連れて来たので、イエスはその人たちをいやされました。
- マタイの福音書 15:31 - なんという驚くべき光景でしょう。口のきけなかった者が興奮して話しだし、歩けなかった者が歩きだし、盲人が見えるようになったのです。人々は驚き、心からイスラエルの神をほめたたえました。
- マタイの福音書 15:22 - この地方に住んでいるカナン人の女がイエスのところに来て、必死に願いました。「主よ。ダビデ王の子よ!お願いです。どうか、私をあわれと思ってお助けください。娘が悪霊に取りつかれて、ひどく苦しんでいるのです。」
- ヨハネの福音書 7:40 - イエスがこう言うのを聞いて、群衆のうちのある者は、「この人は確かに、キリストのすぐ前に来るという、あの預言者だ」と言いました。
- ヨハネの福音書 7:41 - 「この方こそキリストだ」と言いきる者もいました。しかし他方では、「いや、そんなはずはない。まさかガリラヤみたいな所からキリストは出ないだろう。キリストは、れっきとしたダビデ王の血筋で、ダビデ王の生地ベツレヘムの村に生まれると、聖書にはっきり書いてあるんだから」と主張する者もいました。
- ヨハネの福音書 4:29 - 「ねえ、来て、会ってごらんよ。私のしてきたことを、何もかも言い当てた方がいらっしゃるの。あの方こそキリスト(救い主)に違いないよ。」
- マタイの福音書 21:9 - 押し寄せた群衆は、イエスを取り囲み、口々に叫びました。 「ダビデ王の子、ばんざーい!」 「主をほめたたえよ!」 「このお方こそ神の人だ!」 「主よ。このお方に祝福を!」
- マタイの福音書 22:42 - 「キリストをどう思いますか。彼はいったいだれの子ですか。」「ダビデ王の子です。」
- マタイの福音書 22:43 - 「それでは、なぜダビデは聖霊に動かされて語った時、このように、キリストを『主』と呼んだのでしょうか。
- マタイの福音書 9:27 - イエスが少女の家をあとにされると、二人の盲人が、「ダビデ王の子よ! あわれな私たちをお助けください」と叫びながらついて来ました。