Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:23 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
  • 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
  • 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
  • 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
  • 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
  • English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
  • Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
  • New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
  • New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
  • Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
  • American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
  • King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
  • World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
  • 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
  • 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
  • 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
  • Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
  • リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
  • Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ต่างก็​อัศจรรย์ใจ​พา​กัน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​หรือ”
交叉引用
  • 馬太福音 9:33 - 魔見逐、瘖者言。眾皆驚異曰:『 義塞 國中、從未睹此。』
  • 馬太福音 15:30 - 即之者甚眾、紛攜瘖盲跛廢等人、置耶穌足前、悉為治之。
  • 馬太福音 15:31 - 眾見瘖者言、殘者全、跛者行、瞽者明、乃翕然嘆服、而歸榮於 義塞 之天主。
  • 馬太福音 15:22 - 有 迦南 婦人來自彼域、大呼曰:『主、 大維 子、其垂憐焉。吾女為魔所祟、苦甚』
  • 約翰福音 7:40 - 眾聆斯言多曰:『斯真先知!』
  • 約翰福音 7:41 - 或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於 加利利 乎?
  • 約翰福音 7:42 - 經不云:「基督出於大維之裔、而來自 大維 故鄉 百利恆 」乎?』
  • 約翰福音 4:29 - 眾皆紛紛出城、而趨謁之。
  • 馬太福音 21:9 - 導前踵後、同聲呼曰: 『賀三納兮、 大維 裔! 奉主名而來兮、堪頌美! 賀三納兮、高無極!』
  • 馬太福音 22:42 - 『爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?』曰:『 大維 裔。』
  • 馬太福音 22:43 - 曰:『然則 大維 感於聖神、呼之曰「主、」何也? 「主語吾主、坐我右側、 待我克敵、任爾踐踏。」
  • 馬太福音 9:27 - 耶穌既出、有盲者二人踵其後而呼曰:『 大維 子、其垂憐焉。』
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
  • 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
  • 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
  • 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
  • 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
  • English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
  • Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
  • New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
  • New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
  • Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
  • American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
  • King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
  • World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
  • 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
  • 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
  • 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
  • Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
  • リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
  • Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ต่างก็​อัศจรรย์ใจ​พา​กัน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​หรือ”
  • 馬太福音 9:33 - 魔見逐、瘖者言。眾皆驚異曰:『 義塞 國中、從未睹此。』
  • 馬太福音 15:30 - 即之者甚眾、紛攜瘖盲跛廢等人、置耶穌足前、悉為治之。
  • 馬太福音 15:31 - 眾見瘖者言、殘者全、跛者行、瞽者明、乃翕然嘆服、而歸榮於 義塞 之天主。
  • 馬太福音 15:22 - 有 迦南 婦人來自彼域、大呼曰:『主、 大維 子、其垂憐焉。吾女為魔所祟、苦甚』
  • 約翰福音 7:40 - 眾聆斯言多曰:『斯真先知!』
  • 約翰福音 7:41 - 或曰:『斯乃基督!』或曰:『基督豈能出於 加利利 乎?
  • 約翰福音 7:42 - 經不云:「基督出於大維之裔、而來自 大維 故鄉 百利恆 」乎?』
  • 約翰福音 4:29 - 眾皆紛紛出城、而趨謁之。
  • 馬太福音 21:9 - 導前踵後、同聲呼曰: 『賀三納兮、 大維 裔! 奉主名而來兮、堪頌美! 賀三納兮、高無極!』
  • 馬太福音 22:42 - 『爾於基督之觀念若何?彼其誰之子耶?』曰:『 大維 裔。』
  • 馬太福音 22:43 - 曰:『然則 大維 感於聖神、呼之曰「主、」何也? 「主語吾主、坐我右側、 待我克敵、任爾踐踏。」
  • 馬太福音 9:27 - 耶穌既出、有盲者二人踵其後而呼曰:『 大維 子、其垂憐焉。』
圣经
资源
计划
奉献