Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:23 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
  • 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
  • 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
  • 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
  • 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
  • English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
  • Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
  • New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
  • New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
  • Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
  • American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
  • King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
  • World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
  • 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
  • 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
  • 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
  • Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
  • Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
  • リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
  • Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ต่างก็​อัศจรรย์ใจ​พา​กัน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​หรือ”
交叉引用
  • 마태복음 9:33 - 예수님이 귀신을 쫓아내시자 벙어리가 말을 하였다. 그러자 사람들은 놀라 “지금까지 이스라엘에서 이런 일을 본 적이 없다” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 15:30 - 사람들이 앉은뱅이, 절뚝발이, 소경, 벙어리, 그 밖의 많은 병자들을 데리고 와서 예수님 앞에 앉히므로 예수님은 그들을 다 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 15:31 - 벙어리가 말하고 절뚝발이가 성해지고 앉은뱅이가 걷고 소경이 눈을 뜨는 것을 보고 사람들은 놀라 이스라엘의 하나님을 찬양하였다.
  • 마태복음 15:22 - 그때 그 지역에 사는 한 가나안 여자가 나아와서 “주님, 다윗의 후손이시여! 저를 불쌍히 여겨 주십시오. 제 딸이 악한 귀신이 들렸습니다” 하고 소리쳤다.
  • 요한복음 7:40 - 예수님의 이 말씀을 듣고 어떤 사람은 “이분이야말로 오실 바로 그 예언자이다!” 하고 말하기도 하고
  • 요한복음 7:41 - 또 “이분은 그리스도이다!” 하고 말하는 사람도 있었으며 또 어떤 사람은 “그리스도가 어떻게 갈릴리에서 나올 수 있겠느냐?
  • 요한복음 7:42 - 성경에는 그리스도가 다윗의 후손 가운데서 다윗이 살던 베들레헴에서 나실 것이라고 되어 있지 않으냐?” 하고 말하기도 하였다.
  • 요한복음 4:29 - “다들 와서 좀 보세요! 나의 과거를 죄다 말해 준 사람이 있어요! 이분이 그리스도가 아닐까요?” 하자
  • 마태복음 21:9 - 그리고 예수님을 앞뒤로 에워싸고 가는 군중들은 “다윗의 후손에게 호산나! 주의 이름으로 오시는 분에게 찬양을! 가장 높은 곳에서 호산나!” 하고 환호성을 올렸다.
  • 마태복음 22:42 - “너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그는 누구의 후손이냐?” 하고 물으셨다. 그들이 “다윗의 후손입니다” 하고 대답하자
  • 마태복음 22:43 - 예수님은 다시 그들에게 물으셨다. “다윗이 성령님의 감동으로
  • 마태복음 9:27 - 예수님이 그 집을 떠나가실 때 두 소경이 예수님을 따라오면서 큰 소리로 “다윗의 후손이시여, 우리를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
  • 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
  • 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
  • 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
  • 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
  • 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
  • New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
  • New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
  • English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
  • Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
  • New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
  • New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
  • Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
  • American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
  • King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
  • New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
  • World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
  • 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
  • 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
  • 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
  • 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
  • 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
  • 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
  • Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
  • Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
  • リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
  • Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทั้ง​ปวง​ต่างก็​อัศจรรย์ใจ​พา​กัน​พูด​ว่า “ชาย​ผู้นี้​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​หรือ”
  • 마태복음 9:33 - 예수님이 귀신을 쫓아내시자 벙어리가 말을 하였다. 그러자 사람들은 놀라 “지금까지 이스라엘에서 이런 일을 본 적이 없다” 하고 외쳤다.
  • 마태복음 15:30 - 사람들이 앉은뱅이, 절뚝발이, 소경, 벙어리, 그 밖의 많은 병자들을 데리고 와서 예수님 앞에 앉히므로 예수님은 그들을 다 고쳐 주셨다.
  • 마태복음 15:31 - 벙어리가 말하고 절뚝발이가 성해지고 앉은뱅이가 걷고 소경이 눈을 뜨는 것을 보고 사람들은 놀라 이스라엘의 하나님을 찬양하였다.
  • 마태복음 15:22 - 그때 그 지역에 사는 한 가나안 여자가 나아와서 “주님, 다윗의 후손이시여! 저를 불쌍히 여겨 주십시오. 제 딸이 악한 귀신이 들렸습니다” 하고 소리쳤다.
  • 요한복음 7:40 - 예수님의 이 말씀을 듣고 어떤 사람은 “이분이야말로 오실 바로 그 예언자이다!” 하고 말하기도 하고
  • 요한복음 7:41 - 또 “이분은 그리스도이다!” 하고 말하는 사람도 있었으며 또 어떤 사람은 “그리스도가 어떻게 갈릴리에서 나올 수 있겠느냐?
  • 요한복음 7:42 - 성경에는 그리스도가 다윗의 후손 가운데서 다윗이 살던 베들레헴에서 나실 것이라고 되어 있지 않으냐?” 하고 말하기도 하였다.
  • 요한복음 4:29 - “다들 와서 좀 보세요! 나의 과거를 죄다 말해 준 사람이 있어요! 이분이 그리스도가 아닐까요?” 하자
  • 마태복음 21:9 - 그리고 예수님을 앞뒤로 에워싸고 가는 군중들은 “다윗의 후손에게 호산나! 주의 이름으로 오시는 분에게 찬양을! 가장 높은 곳에서 호산나!” 하고 환호성을 올렸다.
  • 마태복음 22:42 - “너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그는 누구의 후손이냐?” 하고 물으셨다. 그들이 “다윗의 후손입니다” 하고 대답하자
  • 마태복음 22:43 - 예수님은 다시 그들에게 물으셨다. “다윗이 성령님의 감동으로
  • 마태복음 9:27 - 예수님이 그 집을 떠나가실 때 두 소경이 예수님을 따라오면서 큰 소리로 “다윗의 후손이시여, 우리를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
圣经
资源
计划
奉献