逐节对照
- New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
- 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
- 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
- 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
- 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
- English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
- New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
- Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
- New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
- New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
- Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
- American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
- King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
- World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
- 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
- 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
- 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
- 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
- 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
- Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
- 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
- Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
- リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
- Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
- Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงต่างก็อัศจรรย์ใจพากันพูดว่า “ชายผู้นี้เป็นบุตรของดาวิดหรือ”
交叉引用
- Matthew 9:33 - When the demon was driven out, the man spoke. The crowd was amazed. They said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
- Matthew 15:30 - Large crowds came to him. They brought blind people and those who could not walk. They also brought disabled people, those who could not speak, and many others. They laid them at his feet, and he healed them.
- Matthew 15:31 - The people were amazed. Those who could not speak were speaking. The disabled were made well. Those not able to walk were walking. Those who were blind could see. So the people praised the God of Israel.
- Matthew 15:22 - A woman from Canaan lived near Tyre and Sidon. She came to him and cried out, “Lord! Son of David! Have mercy on me! A demon controls my daughter. She is suffering terribly.”
- John 7:40 - The people heard his words. Some of them said, “This man must be the Prophet we’ve been expecting.”
- John 7:41 - Others said, “He is the Messiah.” Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
- John 7:42 - Doesn’t Scripture say that the Messiah will come from the family line of David? Doesn’t it say that he will come from Bethlehem, the town where David lived?”
- John 4:29 - “Come. See a man who told me everything I’ve ever done. Could this be the Messiah?”
- Matthew 21:9 - Some of the people went ahead of him, and some followed. They all shouted, “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is the one who comes in the name of the Lord!” ( Psalm 118:26 ) “Hosanna in the highest heaven!”
- Matthew 22:42 - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
- Matthew 22:43 - He said to them, “Then why does David call him ‘Lord’? The Holy Spirit spoke through David himself. David said,
- Matthew 9:27 - As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out, “Have mercy on us, Son of David!”