逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทำให้คนทั้งหมดประหลาดใจมาก และถามกันว่า “เป็นไปได้ไหม ที่เขาจะเป็นบุตรของดาวิด”
- 新标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫之子吗?”
- 当代译本 - 众人都很惊奇,就说:“这人会不会是大卫的那个后裔?”
- 圣经新译本 - 群众都很惊奇,说:“难道他就是大卫的子孙?”
- 中文标准译本 - 众人都十分惊讶,说:“难道这个人就是‘大卫的后裔’?”
- 现代标点和合本 - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- 和合本(拼音版) - 众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?”
- New International Version - All the people were astonished and said, “Could this be the Son of David?”
- New International Reader's Version - All the people were amazed. They said, “Could this be the Son of David?”
- English Standard Version - And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
- New Living Translation - The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
- Christian Standard Bible - All the crowds were astounded and said, “Could this be the Son of David?”
- New American Standard Bible - And all the crowds were amazed and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
- New King James Version - And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
- Amplified Bible - All the people wondered in amazement, and said, “Could this be the Son of David (the Messiah)?”
- American Standard Version - And all the multitudes were amazed, and said, Can this be the son of David?
- King James Version - And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- New English Translation - All the crowds were amazed and said, “Could this one be the Son of David?”
- World English Bible - All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
- 新標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛之子嗎?」
- 當代譯本 - 眾人都很驚奇,就說:「這人會不會是大衛的那個後裔?」
- 聖經新譯本 - 群眾都很驚奇,說:“難道他就是大衛的子孫?”
- 呂振中譯本 - 羣眾都驚奇說:『這難道是 大衛 的子孫麼?』
- 中文標準譯本 - 眾人都十分驚訝,說:「難道這個人就是『大衛的後裔』?」
- 現代標點和合本 - 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」
- 文理和合譯本 - 眾駭曰、此大衛之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 眾駭曰、此大闢之裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾皆駭異曰、此非 大衛 之子乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌康復之;於是口能言、而目能視矣。眾愕然曰:『此其 大維 之子歟!』
- Nueva Versión Internacional - Toda la gente se quedó asombrada y decía: «¿No será este el Hijo de David?»
- 현대인의 성경 - 그러자 사람들이 다 놀라 “이분이 혹시 다윗의 후손이 아닐까?” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давидов?
- Восточный перевод - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все люди удивлялись и спрашивали друг друга: – Может, это и есть Сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - La foule, stupéfaite, disait : Cet homme n’est-il pas le Fils de David ?
- リビングバイブル - これを見た人々は驚いて、「やはり、この人がメシヤ(救い主)ではないだろうか」と言い合いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον, μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ?
- Nova Versão Internacional - Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
- Hoffnung für alle - In großer Aufregung riefen da alle Menschen durcheinander: »Ist dieser Jesus vielleicht doch der versprochene Retter, der Sohn Davids?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kinh ngạc bảo nhau: “Có thể Giê-xu này là Con của Đa-vít, là Đấng Mết-si-a không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงก็ประหลาดใจและพูดกันว่า “เป็นไปได้ไหมที่คนนี้คือบุตรดาวิด?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนทั้งปวงต่างก็อัศจรรย์ใจพากันพูดว่า “ชายผู้นี้เป็นบุตรของดาวิดหรือ”
- Thai KJV - และคนทั้งปวงก็อัศจรรย์ใจถามกันว่า “คนนี้เป็นบุตรของดาวิดมิใช่หรือ”
交叉引用
- มัทธิว 9:33 - เมื่อพระเยซูไล่ผีออกไปแล้ว ชายคนนั้นก็พูดได้ ทำให้ชาวบ้านแปลกใจมากและพูดว่า “ไม่เคยเห็นเรื่องอะไรอย่างนี้ในอิสราเอลมาก่อนเลย”
- มัทธิว 15:30 - มีฝูงชนจำนวนมากมาหาพระเยซู พวกเขาพาคนง่อย คนตาบอด คนพิการ คนใบ้ และคนที่เป็นโรคอื่นๆอีกมากมายมาด้วย และเอามาวางนอนอยู่ที่เท้าของพระองค์ แล้วพระองค์ได้รักษาทุกคนจนหายหมด
- มัทธิว 15:31 - ผู้คนต่างก็พากันประหลาดใจ เมื่อเห็นคนใบ้พูดได้ คนพิการก็หาย คนขาเป๋เดินได้ และคนตาบอดก็มองเห็น ทุกคนต่างพากันสรรเสริญพระเจ้าของอิสราเอล
- มัทธิว 15:22 - หญิงชาวคานาอันคนหนึ่งที่อยู่แถวนั้น ได้เข้ามาร้องบอกพระองค์ว่า “องค์เจ้าชีวิต บุตรของดาวิด สงสารฉันด้วยเถอะ ลูกสาวของฉันถูกผีสิง เธอทนทุกข์ทรมานมาก”
- ยอห์น 7:40 - เมื่อประชาชนได้ยินสิ่งที่พระเยซูพูด ก็มีบางคนพูดว่า “ชายคนนี้เป็นผู้พูดแทนพระเจ้าคนนั้นที่คนรอคอยแน่ๆ”
- ยอห์น 7:41 - คนอื่นๆพูดว่า “เขาเป็นพระคริสต์”
- ยอห์น 7:42 - พระคัมภีร์บอกว่า พระคริสต์จะมาจากครอบครัวของดาวิด และมาจากหมู่บ้านเบธเลเฮม เมืองที่ดาวิดเคยอยู่ไม่ใช่หรือ”
- ยอห์น 4:29 - “มาดูผู้ชายที่บอกอดีตของฉันได้สิ ไม่แน่ว่าเขาอาจจะเป็นพระเมสสิยาห์ก็ได้”
- มัทธิว 21:9 - ฝูงชนที่เดินนำหน้าและที่เดินตามหลังพระองค์ ต่างก็พากันโห่ร้องว่า “ไชโย สำหรับบุตรของดาวิด ขอพระเจ้าอวยพรคนที่มาในนามขององค์เจ้าชีวิต ไชโย แด่พระเจ้าผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดในสวรรค์”
- มัทธิว 22:42 - “คิดอย่างไรเกี่ยวกับพระคริสต์ เขาเป็นลูกของใคร” พวกฟาริสีตอบว่า “เป็นลูกของดาวิด”
- มัทธิว 22:43 - พระเยซูจึงถามต่อว่า “แล้วทำไมดาวิด ซึ่งพูดโดยอำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ถึงเรียกเขาว่า ‘องค์เจ้าชีวิต’ และพูดว่า
- มัทธิว 9:27 - เมื่อพระเยซูออกมาจากที่นั่น มีชายตาบอดสองคนเดินตามมาและร้องตะโกนว่า “บุตรดาวิด โปรดสงสารพวกเราด้วยเถิด”