Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:28 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
  • 新标点和合本 - 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若靠着上帝的灵赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若靠着 神的灵赶鬼,那么, 神的国就已临到你们了。
  • 当代译本 - 但我若是靠上帝的灵赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
  • 中文标准译本 - 然而,如果我藉着神的灵驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。
  • 现代标点和合本 - 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
  • 和合本(拼音版) - 我若靠着上帝的灵赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
  • New International Version - But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • New International Reader's Version - But suppose I drive out demons by the Spirit of God. Then the kingdom of God has come to you.
  • English Standard Version - But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • New Living Translation - But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
  • The Message - “But if it’s by God’s power that I am sending the evil spirits packing, then God’s kingdom is here for sure. How in the world do you think it’s possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.
  • Christian Standard Bible - If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • New American Standard Bible - But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • New King James Version - But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
  • Amplified Bible - But if it is by the Spirit of God that I cast out the demons, then the kingdom of God has come upon you [before you expected it].
  • American Standard Version - But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
  • King James Version - But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
  • New English Translation - But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
  • World English Bible - But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
  • 新標點和合本 - 我若靠着神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若靠着上帝的靈趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若靠着 神的靈趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
  • 當代譯本 - 但我若是靠上帝的靈趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
  • 聖經新譯本 - 我若靠 神的靈趕鬼, 神的國就已經臨到你們了。
  • 呂振中譯本 - 但我若是靠着上帝的靈趕鬼,那麼上帝的國就臨到你們了。
  • 中文標準譯本 - 然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
  • 現代標點和合本 - 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
  • 文理和合譯本 - 若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我藉天主之神逐魔、則天主國已臨爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘吾賴天主之神以祛魔、則天主之國已臨爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, si expulso a los demonios por medio del Espíritu de Dios, eso significa que el reino de Dios ha llegado a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 하나님의 성령으로 귀신을 쫓아낸다면 벌써 하나님의 나라가 너희에게 와 있는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
  • Восточный перевод - Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Я изгоняю демонов Духом Аллаха, то это значит, что Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
  • リビングバイブル - ところで、もしわたしが神の霊によって悪霊を追い出しているとしたら、どうでしょう。神の国はもう、あなたがたのところに来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, so ist das ein Zeichen dafür, dass Gottes Reich unter euch angebrochen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời để đuổi quỷ, thì Nước của Đức Chúa Trời đã đến với các ông rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเราขับผีออกโดยพระวิญญาณของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​ขับ​พวก​มาร​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ก็​มา​ถึง​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • 马可福音 11:10 - 那将要来临的, 我们祖先大卫的国是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’!”
  • 马可福音 16:17 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 路加福音 1:32 - 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 路加福音 10:11 - ‘连你们城里那黏在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道: 神的国临近了!’
  • 但以理书 2:44 - 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
  • 路加福音 9:2 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 马太福音 12:18 - “看哪!我所拣选的仆人, 我所爱,心里所喜悦的; 我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
  • 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 路加福音 16:16 - 律法和先知到约翰就结束了。从此, 神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 使徒行传 10:38 - 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。
  • 路加福音 17:21 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 马太福音 21:43 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
  • 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。
  • 马可福音 1:15 - 说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
  • 路加福音 11:20 - 我若靠 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我若靠 神的灵赶鬼, 神的国就已经临到你们了。
  • 新标点和合本 - 我若靠着 神的灵赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若靠着上帝的灵赶鬼,那么,上帝的国就已临到你们了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若靠着 神的灵赶鬼,那么, 神的国就已临到你们了。
  • 当代译本 - 但我若是靠上帝的灵赶鬼,就是上帝的国已降临在你们中间了。
  • 中文标准译本 - 然而,如果我藉着神的灵驱赶鬼魔,那么,神的国就已经临到你们了。
  • 现代标点和合本 - 我若靠着神的灵赶鬼,这就是神的国临到你们了。
  • 和合本(拼音版) - 我若靠着上帝的灵赶鬼,这就是上帝的国临到你们了。
  • New International Version - But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • New International Reader's Version - But suppose I drive out demons by the Spirit of God. Then the kingdom of God has come to you.
  • English Standard Version - But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • New Living Translation - But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
  • The Message - “But if it’s by God’s power that I am sending the evil spirits packing, then God’s kingdom is here for sure. How in the world do you think it’s possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.
  • Christian Standard Bible - If I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • New American Standard Bible - But if I cast out the demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • New King James Version - But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
  • Amplified Bible - But if it is by the Spirit of God that I cast out the demons, then the kingdom of God has come upon you [before you expected it].
  • American Standard Version - But if I by the Spirit of God cast out demons, then is the kingdom of God come upon you.
  • King James Version - But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
  • New English Translation - But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has already overtaken you.
  • World English Bible - But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
  • 新標點和合本 - 我若靠着神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若靠着上帝的靈趕鬼,那麼,上帝的國就已臨到你們了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若靠着 神的靈趕鬼,那麼, 神的國就已臨到你們了。
  • 當代譯本 - 但我若是靠上帝的靈趕鬼,就是上帝的國已降臨在你們中間了。
  • 聖經新譯本 - 我若靠 神的靈趕鬼, 神的國就已經臨到你們了。
  • 呂振中譯本 - 但我若是靠着上帝的靈趕鬼,那麼上帝的國就臨到你們了。
  • 中文標準譯本 - 然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
  • 現代標點和合本 - 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。
  • 文理和合譯本 - 若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我藉上帝之神逐鬼、則上帝國臨爾矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若我藉天主之神逐魔、則天主國已臨爾矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘吾賴天主之神以祛魔、則天主之國已臨爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, si expulso a los demonios por medio del Espíritu de Dios, eso significa que el reino de Dios ha llegado a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 하나님의 성령으로 귀신을 쫓아낸다면 벌써 하나님의 나라가 너희에게 와 있는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то это значит, что Царство Божье пришло к вам.
  • Восточный перевод - Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если Я изгоняю демонов Духом Аллаха, то это значит, что Аллах уже устанавливает среди вас Своё Царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если Я изгоняю демонов Духом Всевышнего, то это значит, что Всевышний уже устанавливает среди вас Своё Царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est par l’Esprit de Dieu que je chasse les démons, alors, de toute évidence, le royaume de Dieu est venu jusqu’à vous.
  • リビングバイブル - ところで、もしわたしが神の霊によって悪霊を追い出しているとしたら、どうでしょう。神の国はもう、あなたがたのところに来ているのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Dämonen durch den Geist Gottes austreibe, so ist das ein Zeichen dafür, dass Gottes Reich unter euch angebrochen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta nhờ Thánh Linh của Đức Chúa Trời để đuổi quỷ, thì Nước của Đức Chúa Trời đã đến với các ông rồi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเราขับผีออกโดยพระวิญญาณของพระเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าก็มาถึงพวกท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เรา​ขับ​พวก​มาร​โดย​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​เจ้า อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ก็​มา​ถึง​ท่าน​แล้ว
  • 马可福音 11:10 - 那将要来临的, 我们祖先大卫的国是应当称颂的! 高天之上当唱‘和散那’!”
  • 马可福音 16:17 - 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼,用新方言说话,
  • 路加福音 1:32 - 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然领受了不能震动的国,就应该感恩,照着 神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉他;
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 路加福音 10:11 - ‘连你们城里那黏在我们脚上的尘土,我们也要当着你们擦去。虽然这样,你们应该知道: 神的国临近了!’
  • 但以理书 2:44 - 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
  • 路加福音 9:2 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 马太福音 12:18 - “看哪!我所拣选的仆人, 我所爱,心里所喜悦的; 我要把我的灵赐给他,他必向万国宣扬公理。
  • 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 路加福音 16:16 - 律法和先知到约翰就结束了。从此, 神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 使徒行传 10:38 - 并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
  • 路加福音 17:20 - 法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。
  • 路加福音 17:21 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 马太福音 21:43 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
  • 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。
  • 马可福音 1:15 - 说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”
  • 马太福音 6:33 - 你们要先求他的国和他的义,这一切都必加给你们。
  • 但以理书 7:14 - 得了权柄、尊荣和国度; 各国、各族和说各种语言的人都事奉他。 他的权柄是永远的权柄,是不能废去的; 他的国度是永不毁灭的。
  • 歌罗西书 1:13 - 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
  • 路加福音 11:20 - 我若靠 神的能力赶鬼,这就是 神的国临到你们了。
圣经
资源
计划
奉献