逐节对照
- American Standard Version - Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
- 新标点和合本 - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 当代译本 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
- 圣经新译本 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
- 中文标准译本 - 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
- 现代标点和合本 - 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
- 和合本(拼音版) - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
- New International Version - “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
- New International Reader's Version - “Or think about this. How can you enter a strong man’s house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
- English Standard Version - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
- New Living Translation - For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
- Christian Standard Bible - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
- New American Standard Bible - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
- New King James Version - Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
- Amplified Bible - Or how can anyone go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man? Then he will ransack and rob his house.
- King James Version - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
- New English Translation - How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.
- World English Bible - Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
- 新標點和合本 - 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 當代譯本 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
- 聖經新譯本 - 如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
- 呂振中譯本 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
- 中文標準譯本 - 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
- 現代標點和合本 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
- 文理和合譯本 - 何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、
- 文理委辦譯本 - 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
- Nueva Versión Internacional - »¿O cómo puede entrar alguien en la casa de un hombre fuerte y arrebatarle sus bienes, a menos que primero lo ate? Solo entonces podrá robar su casa.
- 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고 어떻게 그 집을 털 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ou encore : Comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? C’est alors qu’il pillera sa maison.
- リビングバイブル - 強い者の家に押し入って、物を盗み出すにはまず、その強い者を縛り上げなければなりません。悪霊も同じことです。まずサタンを縛り上げなければ、悪霊を追い出せるわけがありません。
- Nestle Aland 28 - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- Nova Versão Internacional - “Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
- Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben? Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không ai đuổi quỷ của nó được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือคนจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไปได้อย่างไร ถ้าไม่จับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อน? จากนั้นจึงปล้นบ้านของเขาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การที่จะบุกรุกเข้าบ้านของคนที่มีกำลังมากและยึดทรัพย์สมบัติของเขาไป ก็จะต้องมัดตัวผู้ที่มีกำลังมากไว้เสียก่อน แล้วจึงจะปล้นเอาทรัพย์ไปจากบ้านได้
交叉引用
- 1 John 3:8 - he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
- Revelation 12:7 - And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
- Revelation 12:8 - and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
- Revelation 12:9 - And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
- Revelation 12:10 - And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.
- Revelation 20:1 - And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
- Revelation 20:2 - And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
- Revelation 20:3 - and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
- Isaiah 53:12 - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
- Revelation 20:7 - And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
- Revelation 20:8 - and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
- Revelation 20:9 - And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
- Mark 3:27 - But no one can enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man; and then he will spoil his house.
- Isaiah 49:24 - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
- Luke 11:21 - When the strong man fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
- Luke 11:22 - but when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him his whole armor wherein he trusted, and divideth his spoils.