Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:36 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
  • 新标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 现代标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子必要句句供出来。
  • 和合本(拼音版) - 我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
  • New International Version - But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
  • English Standard Version - I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
  • New Living Translation - And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • Christian Standard Bible - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
  • New American Standard Bible - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
  • New King James Version - But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • Amplified Bible - But I tell you, on the day of judgment people will have to give an accounting for every careless or useless word they speak.
  • American Standard Version - And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • King James Version - But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • New English Translation - I tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
  • World English Bible - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • 新標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
  • 現代標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子必要句句供出來。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que en el día del juicio todos tendrán que dar cuenta de toda palabra ociosa que hayan pronunciado.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
  • リビングバイブル - 言っておきますが、やがてさばきの日には、あなたがたは今まで口にしたむだ口を、一つ一つ釈明しなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói với các ông, đến ngày phán xét cuối cùng, mọi người phải khai hết những lời vô ích mình đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าในวันพิพากษามนุษย์จะต้องให้การเกี่ยวกับถ้อยคำพล่อยๆ ทุกคำที่เขาพูดออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใน​วัน​พิพากษา มนุษย์​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​คำ​พูด​ทุก​คำ​ที่​เขา​พูด​โดย​ไม่​ระวัง
交叉引用
  • Epheser 6:4 - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.
  • Epheser 6:5 - Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren, ehrt und achtet sie! Dient ihnen so aufrichtig, als würdet ihr Christus selbst dienen.
  • Epheser 6:6 - Tut dies nicht nur vor ihren Augen, um von ihnen anerkannt zu werden. Ihr sollt vielmehr als Diener von Christus bereitwillig und gern den Willen Gottes erfüllen.
  • Römer 2:16 - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Judas 1:14 - Henoch, der in der siebten Generation nach Adam lebte, kündigte diesen Leuten schon damals ihr Urteil an, als er voraussagte: »Seht, der Herr kommt mit vielen tausend heiligen Engeln,
  • Judas 1:15 - um über alle Menschen Gericht zu halten. Alle, die von Gott nichts wissen wollen und sich gegen ihn auflehnen, wird er dann verurteilen. Ja, sie bekommen ihre Strafe für ihr gottloses Treiben und all die anmaßenden Worte über ihn.«
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • Prediger 12:14 - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
  • 新标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
  • 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
  • 现代标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子必要句句供出来。
  • 和合本(拼音版) - 我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
  • New International Version - But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
  • New International Reader's Version - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
  • English Standard Version - I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
  • New Living Translation - And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • Christian Standard Bible - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
  • New American Standard Bible - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
  • New King James Version - But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • Amplified Bible - But I tell you, on the day of judgment people will have to give an accounting for every careless or useless word they speak.
  • American Standard Version - And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • King James Version - But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
  • New English Translation - I tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
  • World English Bible - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
  • 新標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
  • 現代標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子必要句句供出來。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que en el día del juicio todos tendrán que dar cuenta de toda palabra ociosa que hayan pronunciado.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
  • リビングバイブル - 言っておきますが、やがてさばきの日には、あなたがたは今まで口にしたむだ口を、一つ一つ釈明しなければならないのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
  • Nova Versão Internacional - Mas eu digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói với các ông, đến ngày phán xét cuối cùng, mọi người phải khai hết những lời vô ích mình đã nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าในวันพิพากษามนุษย์จะต้องให้การเกี่ยวกับถ้อยคำพล่อยๆ ทุกคำที่เขาพูดออกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ใน​วัน​พิพากษา มนุษย์​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​คำ​พูด​ทุก​คำ​ที่​เขา​พูด​โดย​ไม่​ระวัง
  • Epheser 6:4 - Ihr Väter, behandelt eure Kinder nicht ungerecht! Sonst fordert ihr nur ihren Zorn heraus. Eure Erziehung soll sie vielmehr in Wort und Tat zu Gott, dem Herrn, hinführen.
  • Epheser 6:5 - Ihr Sklaven, gehorcht euren irdischen Herren, ehrt und achtet sie! Dient ihnen so aufrichtig, als würdet ihr Christus selbst dienen.
  • Epheser 6:6 - Tut dies nicht nur vor ihren Augen, um von ihnen anerkannt zu werden. Ihr sollt vielmehr als Diener von Christus bereitwillig und gern den Willen Gottes erfüllen.
  • Römer 2:16 - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Judas 1:14 - Henoch, der in der siebten Generation nach Adam lebte, kündigte diesen Leuten schon damals ihr Urteil an, als er voraussagte: »Seht, der Herr kommt mit vielen tausend heiligen Engeln,
  • Judas 1:15 - um über alle Menschen Gericht zu halten. Alle, die von Gott nichts wissen wollen und sich gegen ihn auflehnen, wird er dann verurteilen. Ja, sie bekommen ihre Strafe für ihr gottloses Treiben und all die anmaßenden Worte über ihn.«
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • Prediger 12:14 - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
圣经
资源
计划
奉献