逐节对照
- New International Reader's Version - Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights. Something like that will happen to the Son of Man. He will spend three days and three nights in the grave.
- 新标点和合本 - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地里面。
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地里面。
- 当代译本 - 约拿在大鱼腹中三日三夜,人子也要在地里三日三夜。
- 圣经新译本 - 约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中,人子也要照样三日三夜在地里。
- 中文标准译本 - 就是说,正如约拿在大鱼的肚子里三天三夜,人子也照样将要在地心三天三夜。
- 现代标点和合本 - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
- 和合本(拼音版) - 约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
- New International Version - For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
- English Standard Version - For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- New Living Translation - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
- Christian Standard Bible - For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
- New American Standard Bible - for just as Jonah was in the stomach of the sea monster for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
- New King James Version - For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Amplified Bible - for just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- American Standard Version - for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
- King James Version - For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
- New English Translation - For just as Jonah was in the belly of the huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
- World English Bible - For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- 新標點和合本 - 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裏頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
- 當代譯本 - 約拿在大魚腹中三日三夜,人子也要在地裡三日三夜。
- 聖經新譯本 - 約拿怎樣三日三夜在大魚的腹中,人子也要照樣三日三夜在地裡。
- 呂振中譯本 - 約拿 怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
- 中文標準譯本 - 就是說,正如約拿在大魚的肚子裡三天三夜,人子也照樣將要在地心三天三夜。
- 現代標點和合本 - 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裡頭。
- 文理和合譯本 - 如約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、
- 文理委辦譯本 - 約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿 三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋正如 若納 居巨魚腹中者三晝夜、人子亦將三晝夜居於地腹。
- Nueva Versión Internacional - Porque así como tres días y tres noches estuvo Jonás en el vientre de un gran pez, también tres días y tres noches estará el Hijo del hombre en las entrañas de la tierra.
- 현대인의 성경 - 요나가 사흘 동안 큰 물고기 뱃속에 있었던 것처럼 나도 사흘 동안 땅 속에 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
- Восточный перевод - И как Юнус был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Ниспосланный как Человек будет в сердце земли три дня и три ночи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Юнус был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Ниспосланный как Человек будет в сердце земли три дня и три ночи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Юнус был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы , так и Ниспосланный как Человек будет в сердце земли три дня и три ночи.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme Jonas resta trois jours et trois nuits dans le ventre du poissonh, ainsi le Fils de l’homme passera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
- リビングバイブル - つまり、ヨナが三日三晩大きな魚の腹の中で過ごしたように、メシヤのわたしも、三日三晩、地の中で過ごすからです。
- Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
- Nova Versão Internacional - Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
- Hoffnung für alle - Jona war drei Tage und drei Nächte im Bauch des großen Fisches. Ebenso wird der Menschensohn drei Tage und drei Nächte in den Tiefen der Erde sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Giô-na đã nằm trong bụng cá ba ngày ba đêm, Con Người cũng sẽ vào lòng đất ba ngày ba đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะโยนาห์อยู่ในท้องปลาใหญ่สามวันสามคืนฉันใด บุตรมนุษย์ก็จะอยู่ในใจกลางแผ่นดินโลกสามวันสามคืนฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาห์อยู่ในท้องปลามหึมา 3 วัน 3 คืนฉันใด บุตรมนุษย์จะอยู่ที่ใจกลางโลก 3 วัน 3 คืนฉันนั้น
交叉引用
- Matthew 8:20 - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
- Psalm 63:9 - Those who want to kill me will be destroyed. They will go down into the grave.
- Jonah 2:2 - He said, “When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
- Jonah 2:3 - You threw me deep into the Mediterranean Sea. I was deep down in its waters. They were all around me. All your rolling waves were sweeping over me.
- Jonah 2:4 - I said, ‘I have been driven away from you. But I will look again toward your holy temple in Jerusalem.’
- Jonah 2:5 - I had almost drowned in the waves. The deep waters were all around me. Seaweed was wrapped around my head.
- Jonah 2:6 - I sank down to the bottom of the mountains. I thought I had died and gone down into the grave forever. But you are the Lord my God. You brought my life up from the very edge of the pit of death.
- Matthew 27:40 - and said, “So you are going to destroy the temple and build it again in three days? Then save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
- John 2:19 - Jesus answered them, “When you destroy this temple, I will raise it up again in three days.”
- Matthew 17:23 - They will kill him. On the third day he will rise from the dead.” Then the disciples were filled with deep sadness.
- Matthew 27:63 - “Sir,” they said, “we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, ‘After three days I will rise again.’
- Matthew 27:64 - So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don’t, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first.”
- Matthew 16:21 - From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
- Jonah 1:17 - Now the Lord sent a huge fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.