Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:1 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
  • 新标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 当代译本 - 当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
  • 圣经新译本 - 那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 中文标准译本 - 那一天,耶稣从屋子里出来,在湖 边坐下。
  • 现代标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 和合本(拼音版) - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • New International Version - That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  • New International Reader's Version - That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
  • English Standard Version - That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
  • New Living Translation - Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
  • The Message - At about that same time Jesus left the house and sat on the beach. In no time at all a crowd gathered along the shoreline, forcing him to get into a boat. Using the boat as a pulpit, he addressed his congregation, telling stories.
  • Christian Standard Bible - On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
  • New American Standard Bible - On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
  • New King James Version - On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
  • Amplified Bible - That same day Jesus went out of the house and was sitting beside the sea [of Galilee].
  • American Standard Version - On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
  • King James Version - The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
  • New English Translation - On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
  • World English Bible - On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
  • 新標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
  • 當代譯本 - 當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
  • 聖經新譯本 - 那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
  • 呂振中譯本 - 當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
  • 中文標準譯本 - 那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖 邊坐下。
  • 現代標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
  • 文理和合譯本 - 是日耶穌出室、坐海濱、
  • 文理委辦譯本 - 當日、耶穌離家坐海濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日耶穌自室出、坐於海濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即日、耶穌外出、憩於海濱。
  • 현대인의 성경 - 그 날 예수님은 집에서 나와 바닷가에 가서 앉으셨다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Восточный перевод - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день Исо, выйдя из дома, сидел у озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, Jésus sortit de la maison où il se trouvait et alla s’asseoir au bord du lac.
  • リビングバイブル - その日のうちに、イエスは家を出て、湖の岸辺に降りて行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας, ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Seeufer, um zu lehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng trong ngày đó, Chúa Giê-xu ra khỏi nhà, đến bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพระเยซูเสด็จจากบ้านไปประทับที่ริมทะเลสาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​เยซู​ออกจาก​บ้าน​ไป​นั่ง​อยู่ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ
交叉引用
  • Mateo 9:28 - Cuando entró en la casa, se le acercaron los ciegos, y él les preguntó: —¿Creen que puedo sanarlos? —Sí, Señor —le respondieron.
  • Mateo 13:36 - Una vez que se despidió de la multitud, entró en la casa. Se le acercaron sus discípulos y le pidieron: —Explícanos la parábola de la mala hierba del campo.
  • Marcos 2:13 - De nuevo salió Jesús a la orilla del lago. Toda la gente acudía a él, y él les enseñaba.
  • Marcos 4:1 - De nuevo comenzó Jesús a enseñar a la orilla del lago. La multitud que se reunió para verlo era tan grande que él subió y se sentó en una barca que estaba en el lago, mientras toda la gente se quedaba en la playa.
  • Marcos 4:2 - Entonces se puso a enseñarles muchas cosas por medio de parábolas y, como parte de su instrucción, les dijo:
  • Marcos 4:3 - «¡Pongan atención! Un sembrador salió a sembrar.
  • Marcos 4:4 - Sucedió que al esparcir él la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron.
  • Marcos 4:5 - Otra parte cayó en terreno pedregoso, sin mucha tierra. Esa semilla brotó pronto porque la tierra no era profunda;
  • Marcos 4:6 - pero, cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron.
  • Marcos 4:7 - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron, de modo que no dio fruto.
  • Marcos 4:8 - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno. Brotaron, crecieron y produjeron una cosecha que rindió el treinta, el sesenta y hasta el ciento por uno.
  • Marcos 4:9 - »El que tenga oídos para oír, que oiga», añadió Jesús.
  • Marcos 4:10 - Cuando se quedó solo, los doce y los que estaban alrededor de él le hicieron preguntas sobre las parábolas.
  • Marcos 4:11 - «A ustedes se les ha revelado el secreto del reino de Dios —les contestó—; pero a los de afuera todo les llega por medio de parábolas,
  • Marcos 4:12 - para que »“por mucho que vean, no perciban; y por mucho que oigan, no entiendan; no sea que se conviertan y sean perdonados”.
  • Mateo 13:1 - Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
  • Mateo 13:2 - Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
  • Mateo 13:3 - Y les dijo en parábolas muchas cosas como estas: «Un sembrador salió a sembrar.
  • Mateo 13:4 - Mientras iba esparciendo la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron.
  • Mateo 13:5 - Otra parte cayó en terreno pedregoso, sin mucha tierra. Esa semilla brotó pronto porque la tierra no era profunda;
  • Mateo 13:6 - pero, cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron.
  • Mateo 13:7 - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron.
  • Mateo 13:8 - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
  • Mateo 13:9 - El que tenga oídos, que oiga».
  • Mateo 13:10 - Los discípulos se acercaron y le preguntaron: —¿Por qué le hablas a la gente en parábolas?
  • Mateo 13:11 - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • Mateo 13:12 - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
  • Mateo 13:13 - Por eso les hablo a ellos en parábolas: »Aunque miran, no ven; aunque oyen, no escuchan ni entienden.
  • Mateo 13:14 - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
  • Mateo 13:15 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Lucas 8:4 - De cada pueblo salía gente para ver a Jesús y, cuando se reunió una gran multitud, él les contó esta parábola:
  • Lucas 8:5 - «Un sembrador salió a sembrar. Al esparcir la semilla, una parte cayó junto al camino; fue pisoteada, y los pájaros se la comieron.
  • Lucas 8:6 - Otra parte cayó sobre las piedras y, cuando brotó, las plantas se secaron por falta de humedad.
  • Lucas 8:7 - Otra parte cayó entre espinos que, al crecer junto con la semilla, la ahogaron.
  • Lucas 8:8 - Pero otra parte cayó en buen terreno; así que brotó y produjo una cosecha del ciento por uno». Dicho esto, exclamó: «El que tenga oídos para oír, que oiga».
  • Lucas 8:9 - Sus discípulos le preguntaron cuál era el significado de esta parábola.
  • Lucas 8:10 - «A ustedes se les ha concedido que conozcan los secretos del reino de Dios —les contestó—; pero a los demás se les habla por medio de parábolas para que »“aunque miren, no vean; aunque oigan, no entiendan”.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
  • 新标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 当代译本 - 当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
  • 圣经新译本 - 那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 中文标准译本 - 那一天,耶稣从屋子里出来,在湖 边坐下。
  • 现代标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • 和合本(拼音版) - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
  • New International Version - That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  • New International Reader's Version - That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
  • English Standard Version - That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
  • New Living Translation - Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
  • The Message - At about that same time Jesus left the house and sat on the beach. In no time at all a crowd gathered along the shoreline, forcing him to get into a boat. Using the boat as a pulpit, he addressed his congregation, telling stories.
  • Christian Standard Bible - On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
  • New American Standard Bible - On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
  • New King James Version - On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
  • Amplified Bible - That same day Jesus went out of the house and was sitting beside the sea [of Galilee].
  • American Standard Version - On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
  • King James Version - The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
  • New English Translation - On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
  • World English Bible - On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
  • 新標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
  • 當代譯本 - 當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
  • 聖經新譯本 - 那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
  • 呂振中譯本 - 當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
  • 中文標準譯本 - 那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖 邊坐下。
  • 現代標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
  • 文理和合譯本 - 是日耶穌出室、坐海濱、
  • 文理委辦譯本 - 當日、耶穌離家坐海濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日耶穌自室出、坐於海濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即日、耶穌外出、憩於海濱。
  • 현대인의 성경 - 그 날 예수님은 집에서 나와 바닷가에 가서 앉으셨다.
  • Новый Русский Перевод - В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Восточный перевод - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день Исо, выйдя из дома, сидел у озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, Jésus sortit de la maison où il se trouvait et alla s’asseoir au bord du lac.
  • リビングバイブル - その日のうちに、イエスは家を出て、湖の岸辺に降りて行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας, ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
  • Hoffnung für alle - Am selben Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Seeufer, um zu lehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng trong ngày đó, Chúa Giê-xu ra khỏi nhà, đến bờ biển.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพระเยซูเสด็จจากบ้านไปประทับที่ริมทะเลสาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​เยซู​ออกจาก​บ้าน​ไป​นั่ง​อยู่ที่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ
  • Mateo 9:28 - Cuando entró en la casa, se le acercaron los ciegos, y él les preguntó: —¿Creen que puedo sanarlos? —Sí, Señor —le respondieron.
  • Mateo 13:36 - Una vez que se despidió de la multitud, entró en la casa. Se le acercaron sus discípulos y le pidieron: —Explícanos la parábola de la mala hierba del campo.
  • Marcos 2:13 - De nuevo salió Jesús a la orilla del lago. Toda la gente acudía a él, y él les enseñaba.
  • Marcos 4:1 - De nuevo comenzó Jesús a enseñar a la orilla del lago. La multitud que se reunió para verlo era tan grande que él subió y se sentó en una barca que estaba en el lago, mientras toda la gente se quedaba en la playa.
  • Marcos 4:2 - Entonces se puso a enseñarles muchas cosas por medio de parábolas y, como parte de su instrucción, les dijo:
  • Marcos 4:3 - «¡Pongan atención! Un sembrador salió a sembrar.
  • Marcos 4:4 - Sucedió que al esparcir él la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron.
  • Marcos 4:5 - Otra parte cayó en terreno pedregoso, sin mucha tierra. Esa semilla brotó pronto porque la tierra no era profunda;
  • Marcos 4:6 - pero, cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron.
  • Marcos 4:7 - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron, de modo que no dio fruto.
  • Marcos 4:8 - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno. Brotaron, crecieron y produjeron una cosecha que rindió el treinta, el sesenta y hasta el ciento por uno.
  • Marcos 4:9 - »El que tenga oídos para oír, que oiga», añadió Jesús.
  • Marcos 4:10 - Cuando se quedó solo, los doce y los que estaban alrededor de él le hicieron preguntas sobre las parábolas.
  • Marcos 4:11 - «A ustedes se les ha revelado el secreto del reino de Dios —les contestó—; pero a los de afuera todo les llega por medio de parábolas,
  • Marcos 4:12 - para que »“por mucho que vean, no perciban; y por mucho que oigan, no entiendan; no sea que se conviertan y sean perdonados”.
  • Mateo 13:1 - Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
  • Mateo 13:2 - Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
  • Mateo 13:3 - Y les dijo en parábolas muchas cosas como estas: «Un sembrador salió a sembrar.
  • Mateo 13:4 - Mientras iba esparciendo la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron.
  • Mateo 13:5 - Otra parte cayó en terreno pedregoso, sin mucha tierra. Esa semilla brotó pronto porque la tierra no era profunda;
  • Mateo 13:6 - pero, cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron.
  • Mateo 13:7 - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron.
  • Mateo 13:8 - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
  • Mateo 13:9 - El que tenga oídos, que oiga».
  • Mateo 13:10 - Los discípulos se acercaron y le preguntaron: —¿Por qué le hablas a la gente en parábolas?
  • Mateo 13:11 - —A ustedes se les ha concedido conocer los secretos del reino de los cielos; pero a ellos no.
  • Mateo 13:12 - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
  • Mateo 13:13 - Por eso les hablo a ellos en parábolas: »Aunque miran, no ven; aunque oyen, no escuchan ni entienden.
  • Mateo 13:14 - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
  • Mateo 13:15 - Porque el corazón de este pueblo se ha vuelto insensible; se les han embotado los oídos, y se les han cerrado los ojos. De lo contrario, verían con los ojos, oirían con los oídos, entenderían con el corazón y se convertirían, y yo los sanaría”.
  • Lucas 8:4 - De cada pueblo salía gente para ver a Jesús y, cuando se reunió una gran multitud, él les contó esta parábola:
  • Lucas 8:5 - «Un sembrador salió a sembrar. Al esparcir la semilla, una parte cayó junto al camino; fue pisoteada, y los pájaros se la comieron.
  • Lucas 8:6 - Otra parte cayó sobre las piedras y, cuando brotó, las plantas se secaron por falta de humedad.
  • Lucas 8:7 - Otra parte cayó entre espinos que, al crecer junto con la semilla, la ahogaron.
  • Lucas 8:8 - Pero otra parte cayó en buen terreno; así que brotó y produjo una cosecha del ciento por uno». Dicho esto, exclamó: «El que tenga oídos para oír, que oiga».
  • Lucas 8:9 - Sus discípulos le preguntaron cuál era el significado de esta parábola.
  • Lucas 8:10 - «A ustedes se les ha concedido que conozcan los secretos del reino de Dios —les contestó—; pero a los demás se les habla por medio de parábolas para que »“aunque miren, no vean; aunque oigan, no entiendan”.
圣经
资源
计划
奉献