逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer diese Geheimnisse begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen, bis er überreich damit beschenkt ist. Doch wer kein Verständnis dafür hat, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen.
- 新标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 当代译本 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
- 圣经新译本 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
- 中文标准译本 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
- 现代标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- 和合本(拼音版) - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
- New International Version - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
- New International Reader's Version - Everyone who has this kind of knowledge will be given more knowledge. In fact, they will have very much. If anyone doesn’t have this kind of knowledge, even what little they have will be taken away from them.
- English Standard Version - For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
- New Living Translation - To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
- Christian Standard Bible - For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
- New American Standard Bible - For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
- New King James Version - For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
- Amplified Bible - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
- American Standard Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
- King James Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
- New English Translation - For whoever has will be given more, and will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.
- World English Bible - For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
- 新標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 當代譯本 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
- 聖經新譯本 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
- 呂振中譯本 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
- 中文標準譯本 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
- 現代標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 文理和合譯本 - 蓋有者將予之使有餘、無者並其所有、亦將奪之、
- 文理委辦譯本 - 凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。
- Nueva Versión Internacional - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
- 현대인의 성경 - 있는 사람에게는 더 주어 넘치게 하고 없는 사람은 가진 것까지도 빼앗길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
- La Bible du Semeur 2015 - Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu’à ce qu’il soit dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
- リビングバイブル - さらに続けて説明なさいました。「つまり、持っている者はますます多くの物を持つようになり、持たない者はわずかな持ち物さえも取り上げられてしまいます。
- Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται; ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai nghe lời dạy Ta, sẽ cho thêm sự hiểu biết, nhưng ai không nghe, dù còn gì cũng bị lấy đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีอยู่แล้วจะได้รับเพิ่มขึ้นจนมีล้นเหลือ ส่วนผู้ที่ไม่มีแม้ซึ่งเขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดก็ตามที่มีอยู่แล้วก็จะได้รับมากขึ้น และจะมีอย่างอุดมสมบูรณ์ แต่ผู้ใดที่ไม่มี แม้แต่สิ่งที่เขามีอยู่ ก็จะถูกยึดไปจากเขาเสีย
交叉引用
- Offenbarung 3:15 - Ich kenne dich genau und weiß alles, was du tust. Du bist weder kalt noch heiß. Ach, wärst du doch das eine oder das andere!
- Offenbarung 3:16 - Aber du bist lau, und deshalb werde ich dich ausspucken.
- Lukas 12:20 - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
- Lukas 12:21 - Und Jesus schloss mit den Worten: »So wird es allen gehen, die auf der Erde für sich selber Reichtümer anhäufen, aber mit leeren Händen vor Gott stehen.« ( Matthäus 6,25‒34 )
- Jesaja 5:4 - Habe ich für meinen Weinberg nicht alles getan? Konnte ich nicht mit Recht eine reiche Ernte erwarten? Warum brachte er nur kleine, saure Trauben?
- Jesaja 5:5 - Wisst ihr, was ich jetzt mit meinem Weinberg mache? Zaun und Schutzmauer reiße ich weg! Tiere sollen kommen und ihn kahl fressen, Ziegen und Schafe, sie sollen ihn zertrampeln!
- Jesaja 5:6 - Nie mehr werde ich die Reben beschneiden, nie mehr den harten Boden mit der Hacke lockern; Dornen und Disteln sollen ungehindert wuchern. Ich verbiete den Wolken, ihm Regen zu bringen. Soll der Weinberg doch vertrocknen!«
- Jesaja 5:7 - Dies ist eure Geschichte, ihr Israeliten. Ihr seid der Weinberg, und euer Besitzer ist der Herr, der allmächtige Gott. Ihr aus Israel und Juda, ihr seid die Pflanzung, auf deren Erträge er sich freute. Er wollte von euch gute Taten sehen, doch er sah nur Bluttaten; ihr habt nicht Recht gesprochen, sondern es gebrochen!
- Markus 4:24 - Dann fuhr Jesus fort: »Achtet sorgfältig auf das, was ich euch sage! In dem Maß, wie ihr auf meine Worte hört, wird euch Gott Verständnis schenken, ja noch weit darüber hinaus.
- Markus 4:25 - Denn wer meine Worte begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen. Doch wer sich dafür verschließt, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen. «
- Markus 12:9 - Was, meint ihr, wird der Besitzer jetzt wohl tun? Er wird selbst kommen, die Weinbauern töten und den Weinberg an andere verpachten.
- Lukas 9:26 - Wer sich nämlich schämt, sich zu mir und meiner Botschaft zu bekennen, zu dem wird sich auch der Menschensohn nicht bekennen, wenn er in seiner Herrlichkeit und in der Herrlichkeit seines Vaters und der heiligen Engel kommen wird.
- Matthäus 21:43 - Deshalb sage ich euch: Gottes Reich wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das Gott gehorcht .
- Lukas 10:42 - Nur eines aber ist wirklich wichtig und gut! Maria hat sich für dieses eine entschieden, und das kann ihr niemand mehr nehmen.«
- Lukas 16:2 - stellte er ihn zur Rede: ›Was muss ich von dir hören? Bring mir deine Abrechnung! Du bist entlassen!‹
- Lukas 16:25 - Aber Abraham erwiderte: ›Mein Sohn, erinnere dich! Du hast in deinem Leben alles gehabt, Lazarus hatte nichts. Jetzt geht es ihm gut, und du musst leiden.
- Lukas 19:24 - Er forderte die Umstehenden auf: ›Nehmt ihm das Geld weg und gebt es dem, der zehn Pfund Silberstücke erwirtschaftet hat.‹
- Lukas 19:25 - ›Aber Herr‹, widersprachen seine Leute, ›der hat doch schon genug!‹
- Lukas 19:26 - Da erwiderte der König: ›Eins ist sicher: Wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu. Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen!
- Offenbarung 2:5 - Weißt du noch, mit welcher Hingabe du einmal begonnen hast? Was ist davon geblieben? Kehr um und handle wieder so wie zu Beginn. Sonst werde ich kommen und deinen Leuchter von seinem Platz stoßen.
- Lukas 8:18 - Entscheidend ist, wie ihr mit meinen Worten umgeht. Denn wer sie begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen. Doch wer sich dafür verschließt, dem wird selbst das Wenige genommen, was er zu haben glaubte. « ( Matthäus 12,46‒50 ; Markus 3,31‒35 )
- Johannes 15:2 - Alle Reben am Weinstock, die keine Trauben tragen, schneidet er ab. Aber die Frucht tragenden Reben beschneidet er sorgfältig, damit sie noch mehr Frucht bringen.
- Johannes 15:3 - Ihr seid schon gute Reben, weil ihr meine Botschaft gehört habt.
- Johannes 15:4 - Bleibt fest mit mir verbunden, und ich werde ebenso mit euch verbunden bleiben! Denn eine Rebe kann nicht aus sich selbst heraus Früchte tragen, sondern nur, wenn sie am Weinstock hängt. Ebenso werdet auch ihr nur Frucht bringen, wenn ihr mit mir verbunden bleibt.
- Johannes 15:5 - Ich bin der Weinstock, und ihr seid die Reben. Wer mit mir verbunden bleibt, so wie ich mit ihm, der trägt viel Frucht. Denn ohne mich könnt ihr nichts ausrichten.
- Matthäus 25:29 - Denn wer viel hat, der bekommt noch mehr dazu, ja, er wird mehr als genug haben! Wer aber nichts hat, dem wird selbst noch das Wenige, das er hat, genommen.