Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
  • 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
  • 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
  • New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
  • English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
  • New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
  • Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
  • New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
  • New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
  • Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
  • American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
  • King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
  • New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
  • World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
  • 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
  • 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
  • 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
  • Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
  • 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
  • リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
  • Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เรื่อง​อุปมา​ของ​ชาวไร่​คนนั้น
交叉引用
  • 马可福音 4:13 - 耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?
  • 马可福音 4:14 - 撒种的人所撒的就是道。
  • 马可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
  • 马可福音 4:16 - 照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
  • 马可福音 4:17 - 可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 马可福音 4:18 - 那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
  • 马可福音 4:19 - 然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
  • 马可福音 4:20 - 那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 路加福音 8:11 - “这比喻是说,种子是 神的道,
  • 路加福音 8:12 - 那落在路旁的,就是人听了,魔鬼随即来到,从他们心里把道夺去,恐怕他们相信就得救了。
  • 路加福音 8:13 - 那落在石头地上的,就是人听了,欢欢喜喜地接受,但是没有根,不过是暂时相信,一旦遭遇试炼,就倒退了。
  • 路加福音 8:14 - 那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 马太福音 13:11 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 马太福音 13:12 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “所以你们要听这撒种人的比喻。
  • 新标点和合本 - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们要听这撒种的比喻。
  • 当代译本 - “所以,你们应当留心这撒种的比喻。
  • 中文标准译本 - “所以,你们应当听这撒种的比喻:
  • 现代标点和合本 - 所以,你们当听这撒种的比喻:
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们当听这撒种的比喻。
  • New International Version - “Listen then to what the parable of the sower means:
  • New International Reader's Version - “Listen! Here is the meaning of the story of the farmer.
  • English Standard Version - “Hear then the parable of the sower:
  • New Living Translation - “Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
  • The Message - “Study this story of the farmer planting seed. When anyone hears news of the kingdom and doesn’t take it in, it just remains on the surface, and so the Evil One comes along and plucks it right out of that person’s heart. This is the seed the farmer scatters on the road.
  • Christian Standard Bible - “So listen to the parable of the sower:
  • New American Standard Bible - “Listen then to the parable of the sower.
  • New King James Version - “Therefore hear the parable of the sower:
  • Amplified Bible - “Listen then to the [meaning of the] parable of the sower:
  • American Standard Version - Hear then ye the parable of the sower.
  • King James Version - Hear ye therefore the parable of the sower.
  • New English Translation - “So listen to the parable of the sower:
  • World English Bible - “Hear, then, the parable of the farmer.
  • 新標點和合本 - 「所以,你們當聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們要聽這撒種的比喻。
  • 當代譯本 - 「所以,你們應當留心這撒種的比喻。
  • 聖經新譯本 - “所以你們要聽這撒種人的比喻。
  • 呂振中譯本 - 所以你們、要聽明白這撒種的比喻。
  • 中文標準譯本 - 「所以,你們應當聽這撒種的比喻:
  • 現代標點和合本 - 所以,你們當聽這撒種的比喻:
  • 文理和合譯本 - 夫播種之喻、爾其聽之、
  • 文理委辦譯本 - 夫播種之譬、爾其聽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故播種之喻、爾當聽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其諦聽播種之喻:
  • Nueva Versión Internacional - »Escuchen lo que significa la parábola del sembrador:
  • 현대인의 성경 - “너희는 씨 뿌리는 사람에 대한 비유의 뜻을 들어 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur :
  • リビングバイブル - さて、さっきの種まきのたとえ話を説明しましょう。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
  • Hoffnung für alle - »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý nghĩa ẩn dụ người gieo giống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงฟังความหมายของคำอุปมาเรื่องผู้หว่านนี้คือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฟัง​เรื่อง​อุปมา​ของ​ชาวไร่​คนนั้น
  • 马可福音 4:13 - 耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,怎能明白一切比喻呢?
  • 马可福音 4:14 - 撒种的人所撒的就是道。
  • 马可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
  • 马可福音 4:16 - 照样,那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受了;
  • 马可福音 4:17 - 可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 马可福音 4:18 - 那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
  • 马可福音 4:19 - 然而今世的忧虑、财富的迷惑,以及种种的欲望,接连进来,把道挤住,就结不出果实来。
  • 马可福音 4:20 - 那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 路加福音 8:11 - “这比喻是说,种子是 神的道,
  • 路加福音 8:12 - 那落在路旁的,就是人听了,魔鬼随即来到,从他们心里把道夺去,恐怕他们相信就得救了。
  • 路加福音 8:13 - 那落在石头地上的,就是人听了,欢欢喜喜地接受,但是没有根,不过是暂时相信,一旦遭遇试炼,就倒退了。
  • 路加福音 8:14 - 那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
  • 路加福音 8:15 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 马太福音 13:11 - 他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
  • 马太福音 13:12 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
圣经
资源
计划
奉献