Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
  • 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
  • English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
  • New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
  • New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
  • American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
  • King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
  • World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
  • 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
  • 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
  • Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
  • 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
  • リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 历代志下 24:6 - 王就召来耶何耶大大祭司,问他:“你为什么不吩咐利未人到耶路撒冷和犹大去收税呢?这税是耶和华的仆人摩西和以色列的会众定的,以备圣幕之用。”
  • 马太福音 13:5 - 有些落在石头地上,因为泥土不深,种子很快就发芽了,
  • 马太福音 13:6 - 然而因为没有根,被太阳一晒,就枯萎了;
  • 历代志下 24:2 - 耶何耶大祭司在世之日,约阿施做耶和华视为正的事。
  • 加拉太书 4:14 - 那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
  • 加拉太书 4:15 - 我可以为你们作证,如果可能的话,你们那时就是把眼睛剜出来给我,也心甘情愿。你们当初的善意哪里去了?
  • 历代志下 24:14 - 完工后,他们把剩余的银子交给王与耶何耶大,这些银子被用来制造耶和华殿里的器具:供奉和献祭用的器皿、碟子和其他金银器皿。耶何耶大在世之日,民众常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 撒母耳记上 11:13 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 撒母耳记上 11:14 - 撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。”
  • 撒母耳记上 11:15 - 于是,他们来到吉甲,在耶和华面前立扫罗为王,又向耶和华献上平安祭。扫罗和全体以色列人都非常欢喜。
  • 马可福音 4:16 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 马可福音 4:17 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
  • 使徒行传 8:13 - 西门本人也信了基督,接受了洗礼,并常常追随腓利左右。腓利所行的神迹奇事令他非常惊奇。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏点亮的明灯,你们情愿在他的光中欢乐一时。
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信祂的话, 歌唱赞美祂。
  • 诗篇 106:13 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 以西结书 33:31 - 他们蜂拥而来,坐在你面前聆听你的话,俨然是我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。
  • 以西结书 33:32 - 他们只听不做,你在他们眼中只不过是嗓音优美、善唱情歌、长于奏乐的人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 新标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 圣经新译本 - 那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
  • 中文标准译本 - 那被撒上种子的‘岩石地’是这样的人:他听了这话语,立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 现代标点和合本 - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • 和合本(拼音版) - 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
  • New International Version - The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • New International Reader's Version - The seed that fell on rocky places is like other people. They hear the message and at once receive it with joy.
  • English Standard Version - As for what was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,
  • New Living Translation - The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
  • The Message - “The seed cast in the gravel—this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. But there is no soil of character, and so when the emotions wear off and some difficulty arrives, there is nothing to show for it.
  • Christian Standard Bible - And the one sown on rocky ground — this is one who hears the word and immediately receives it with joy.
  • New American Standard Bible - The one sown with seed on the rocky places, this is the one who hears the word and immediately receives it with joy;
  • New King James Version - But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
  • Amplified Bible - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
  • American Standard Version - And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
  • King James Version - But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
  • New English Translation - The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
  • World English Bible - What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
  • 新標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,
  • 當代譯本 - 種子落在石頭地上,是指人聽了道後,立刻歡喜地接受了,
  • 聖經新譯本 - 那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
  • 呂振中譯本 - 那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,
  • 中文標準譯本 - 那被撒上種子的『岩石地』是這樣的人:他聽了這話語,立刻懷著喜樂的心接受了它;
  • 現代標點和合本 - 撒在石頭地上的,就是人聽了道,當下歡喜領受,
  • 文理和合譯本 - 播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、
  • 文理委辦譯本 - 播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其播於磽地者、乃聞道即欣然受之、
  • Nueva Versión Internacional - El que recibió la semilla que cayó en terreno pedregoso es el que oye la palabra e inmediatamente la recibe con alegría;
  • 현대인의 성경 - 그리고 돌밭에 떨어진 씨는 말씀을 들을 때 기뻐하며 즉시 받아들이지만
  • Новый Русский Перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il y a celui qui reçoit la semence « sur le sol rocailleux » : quand il entend la Parole, il l’accepte aussitôt avec joie.
  • リビングバイブル - 次に、土が浅く、石ころの多い地というのは、教えを聞いたその時は大喜びで受け入れる人の心を表しています。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
  • Nova Versão Internacional - Quanto à semente que caiu em terreno pedregoso, esse é o caso daquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
  • Hoffnung für alle - Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống rơi nơi lớp đất mỏng phủ trên đá tượng trưng cho người nghe Đạo, vội vui mừng tiếp nhận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมล็ดพืชที่ตกลงบนพื้นที่มีหินมากคือผู้ที่ได้ยินพระวจนะแล้วก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 历代志下 24:6 - 王就召来耶何耶大大祭司,问他:“你为什么不吩咐利未人到耶路撒冷和犹大去收税呢?这税是耶和华的仆人摩西和以色列的会众定的,以备圣幕之用。”
  • 马太福音 13:5 - 有些落在石头地上,因为泥土不深,种子很快就发芽了,
  • 马太福音 13:6 - 然而因为没有根,被太阳一晒,就枯萎了;
  • 历代志下 24:2 - 耶何耶大祭司在世之日,约阿施做耶和华视为正的事。
  • 加拉太书 4:14 - 那时,你们虽然因为我生病而受累,却没有轻视我、嫌弃我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶稣一样。
  • 加拉太书 4:15 - 我可以为你们作证,如果可能的话,你们那时就是把眼睛剜出来给我,也心甘情愿。你们当初的善意哪里去了?
  • 历代志下 24:14 - 完工后,他们把剩余的银子交给王与耶何耶大,这些银子被用来制造耶和华殿里的器具:供奉和献祭用的器皿、碟子和其他金银器皿。耶何耶大在世之日,民众常在耶和华的殿里献燔祭。
  • 撒母耳记上 11:13 - 扫罗却说:“今天不可杀人,因为今天耶和华拯救了以色列。”
  • 撒母耳记上 11:14 - 撒母耳对民众说:“来吧,我们到吉甲去,在那里重新立国。”
  • 撒母耳记上 11:15 - 于是,他们来到吉甲,在耶和华面前立扫罗为王,又向耶和华献上平安祭。扫罗和全体以色列人都非常欢喜。
  • 马可福音 4:16 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 马可福音 4:17 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
  • 使徒行传 8:13 - 西门本人也信了基督,接受了洗礼,并常常追随腓利左右。腓利所行的神迹奇事令他非常惊奇。
  • 以赛亚书 58:2 - 他们天天寻求我, 乐于认识我的道, 像没有丢弃他们上帝法令的正义之邦。 他们向我求公义的判决, 似乎乐于到我面前。
  • 马可福音 6:20 - 因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。
  • 诗篇 78:34 - 直到上帝击杀他们的时候, 他们才回转,诚心寻求祂。
  • 诗篇 78:35 - 他们才想起上帝是他们的磐石, 至高的上帝是他们的救赎主。
  • 诗篇 78:36 - 他们却虚情假意,满口谎言。
  • 诗篇 78:37 - 他们对祂不忠心, 也不信守祂的约。
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏点亮的明灯,你们情愿在他的光中欢乐一时。
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信祂的话, 歌唱赞美祂。
  • 诗篇 106:13 - 然而,他们很快忘了祂的作为, 不愿等候祂的引导。
  • 以西结书 33:31 - 他们蜂拥而来,坐在你面前聆听你的话,俨然是我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。
  • 以西结书 33:32 - 他们只听不做,你在他们眼中只不过是嗓音优美、善唱情歌、长于奏乐的人。
圣经
资源
计划
奉献