Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 新标点和合本 - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
  • 圣经新译本 - 可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
  • 现代标点和合本 - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
  • New International Version - But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version - But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version - yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
  • New Living Translation - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • New American Standard Bible - yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution occurs because of the word, immediately he falls away.
  • New King James Version - yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • Amplified Bible - yet he has no [substantial] root in himself, but is only temporary, and when pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles and falls away [abandoning the One who is the source of salvation].
  • American Standard Version - yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
  • King James Version - Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • New English Translation - But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • World English Bible - yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • 新標點和合本 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本 - 但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了。
  • 呂振中譯本 - 自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 中文標準譯本 - 只是他裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他立刻就放棄 了。
  • 現代標點和合本 - 只因心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
  • 文理委辦譯本 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第內無根核、末能有恆、及因道而遇困厄、則頹然而廢矣。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como no tiene raíz, dura poco tiempo. Cuando surgen problemas o persecución a causa de la palabra, en seguida se aparta de ella.
  • 현대인의 성경 - 그것을 마음속 깊이 간직하지 못하고 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고통이나 핍박이 오면 곧 넘어지는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne la laisse pas prendre racine en lui, car il est inconstant. Que surviennent des difficultés ou la persécution à cause de la Parole, le voilà qui abandonne tout.
  • リビングバイブル - ところが、その人の心は深みがないので、このすばらしい教えも深く根をおろすことができません。ですから、しばらくして信仰上の問題が起こったり、迫害が始まったりすると、熱がさめ、いとも簡単に離れて行ってしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν; γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζεται.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng quá hời hợt, rễ không vào sâu trong lòng. Khi bị hoạn nạn, bức hại vì Đạo Đức Chúa Trời, họ vội buông tay đầu hàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะไม่หยั่งรากลึก จึงคงอยู่แค่ชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​มี​รากฐาน​อัน​มั่นคง​ใน​ตัว จึง​คงอยู่​ได้​เพียง​ชั่วคราว​เท่า​นั้น เมื่อ​เกิด​ความ​ลำบาก​หรือ​การ​ข่มเหง​อัน​เนื่อง​มาจาก​คำกล่าว เขา​ก็​ล้มเลิก​ความ​เชื่อ​เสีย​ทันที
交叉引用
  • 馬太福音 24:13 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
  • 路加福音 14:27 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
  • 路加福音 14:28 - 你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
  • 路加福音 14:29 - 恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他,
  • 路加福音 14:30 - 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
  • 路加福音 14:31 - 或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
  • 路加福音 14:32 - 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
  • 路加福音 14:33 - 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
  • 馬太福音 24:9 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
  • 馬太福音 24:10 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 馬太福音 26:33 - 彼得對他說:“就算所有的人都因你的緣故後退,我卻永不後退。”
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
  • 使徒行傳 8:21 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 使徒行傳 8:22 - 所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。
  • 使徒行傳 8:23 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
  • 馬太福音 7:22 - 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
  • 馬太福音 7:23 - 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
  • 腓立比書 1:6 - 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
  • 啟示錄 2:13 - 我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
  • 箴言 12:12 - 惡人貪慕壞人的網羅; 義人的根得以結果。
  • 馬可福音 8:34 - 於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 馬可福音 8:35 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。
  • 馬可福音 8:36 - 人就是賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?
  • 路加福音 9:23 - 耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
  • 路加福音 9:24 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。
  • 路加福音 9:25 - 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢?
  • 路加福音 8:13 - 那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌心裡知道門徒為了這事議論紛紛,就對他們說:“這話使你們動搖嗎?
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。
  • 約翰福音 6:64 - 然而你們中間卻有不信的人。”原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。
  • 約翰福音 6:65 - 耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了達馬太。
  • 約翰壹書 2:19 - 他們從我們中間離去,這就表明他們是不屬於我們的。其實他們並不屬於我們,如果真的屬於我們,就一定會留在我們中間。
  • 約翰壹書 2:20 - 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 加拉太書 6:15 - 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 希伯來書 10:37 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 希伯來書 10:38 - 我的義人必因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
  • 希伯來書 10:39 - 但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 馬太福音 16:25 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
  • 馬太福音 16:26 - 人若賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
  • 馬太福音 10:22 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 提摩太後書 1:15 - 你知道所有在亞西亞的人都離棄了我,他們當中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 箴言 12:3 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 彼得前書 1:5 - 就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 馬可福音 4:17 - 可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 馬太福音 26:31 - 那時,耶穌對他們說:“今天晚上,你們因我的緣故都要後退,因為經上記著: ‘我要擊打牧人, 羊群就分散了。’
  • 加拉太書 6:12 - 那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。
  • 馬太福音 5:10 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 5:12 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
  • 詩篇 36:3 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
  • 馬可福音 13:12 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 約翰福音 12:25 - 愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
  • 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們中間有一個是魔鬼。”
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。
  • 馬太福音 13:6 - 但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
  • 路加福音 21:12 - 但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
  • 路加福音 21:13 - 結果卻成了你們見證的機會。
  • 路加福音 21:14 - 所以,你們應當心裡鎮定,用不著預先思慮怎樣申辯。
  • 路加福音 21:15 - 因為我必賜給你們口才、智慧,是你們所有的敵人不能抵抗,也不能駁倒的。
  • 路加福音 21:16 - 你們也會被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,他們又要害死你們一些人。
  • 路加福音 21:17 - 你們要因我的名,被眾人恨惡,
  • 路加福音 21:18 - 然而連你們的一根頭髮,也必不失落。
  • 約伯記 19:28 - 你們若說:‘惹事的根既然在他, 我們要怎樣逼迫他呢?’
  • 馬太福音 13:57 - 他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。”
  • 約翰福音 6:26 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你們,你們找我,不是因為看見了神蹟,而是因為吃了餅又吃飽了。
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人被剪除,  神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他身上的時候,  神會垂聽他的哀求嗎?
  • 約伯記 27:10 - 他以全能者為樂, 時時求告 神嗎?
  • 馬太福音 10:37 - 愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
  • 馬太福音 10:38 - 凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。
  • 馬太福音 10:39 - 顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。
  • 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
  • 彼得後書 1:9 - 人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
  • 何西阿書 6:4 - “以法蓮啊!我要怎樣待你呢? 猶大啊,我要怎樣待你呢? 你們的愛心像早晨的雲霧; 又像瞬即消逝的朝露。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
  • 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
  • 馬太福音 11:6 - 那不被我絆倒的,就有福了。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 新标点和合本 - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
  • 当代译本 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
  • 圣经新译本 - 可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 中文标准译本 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
  • 现代标点和合本 - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
  • New International Version - But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • New International Reader's Version - But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
  • English Standard Version - yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
  • New Living Translation - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
  • Christian Standard Bible - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • New American Standard Bible - yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution occurs because of the word, immediately he falls away.
  • New King James Version - yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • Amplified Bible - yet he has no [substantial] root in himself, but is only temporary, and when pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles and falls away [abandoning the One who is the source of salvation].
  • American Standard Version - yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
  • King James Version - Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • New English Translation - But he has no root in himself and does not endure; when trouble or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
  • World English Bible - yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
  • 新標點和合本 - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
  • 當代譯本 - 但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了。
  • 呂振中譯本 - 自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 中文標準譯本 - 只是他裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他立刻就放棄 了。
  • 現代標點和合本 - 只因心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
  • 文理委辦譯本 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第內無根核、末能有恆、及因道而遇困厄、則頹然而廢矣。
  • Nueva Versión Internacional - pero, como no tiene raíz, dura poco tiempo. Cuando surgen problemas o persecución a causa de la palabra, en seguida se aparta de ella.
  • 현대인의 성경 - 그것을 마음속 깊이 간직하지 못하고 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고통이나 핍박이 오면 곧 넘어지는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne la laisse pas prendre racine en lui, car il est inconstant. Que surviennent des difficultés ou la persécution à cause de la Parole, le voilà qui abandonne tout.
  • リビングバイブル - ところが、その人の心は深みがないので、このすばらしい教えも深く根をおろすことができません。ですから、しばらくして信仰上の問題が起こったり、迫害が始まったりすると、熱がさめ、いとも簡単に離れて行ってしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν; γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζεται.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng quá hời hợt, rễ không vào sâu trong lòng. Khi bị hoạn nạn, bức hại vì Đạo Đức Chúa Trời, họ vội buông tay đầu hàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะไม่หยั่งรากลึก จึงคงอยู่แค่ชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​มี​รากฐาน​อัน​มั่นคง​ใน​ตัว จึง​คงอยู่​ได้​เพียง​ชั่วคราว​เท่า​นั้น เมื่อ​เกิด​ความ​ลำบาก​หรือ​การ​ข่มเหง​อัน​เนื่อง​มาจาก​คำกล่าว เขา​ก็​ล้มเลิก​ความ​เชื่อ​เสีย​ทันที
  • 馬太福音 24:13 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
  • 路加福音 14:27 - 凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
  • 路加福音 14:28 - 你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
  • 路加福音 14:29 - 恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他,
  • 路加福音 14:30 - 說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
  • 路加福音 14:31 - 或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
  • 路加福音 14:32 - 如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
  • 路加福音 14:33 - 這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
  • 馬太福音 24:9 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
  • 馬太福音 24:10 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 馬太福音 26:33 - 彼得對他說:“就算所有的人都因你的緣故後退,我卻永不後退。”
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
  • 使徒行傳 8:21 - 你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
  • 使徒行傳 8:22 - 所以,你要悔改離棄這罪惡,要祈求主,也許你心中的意念可以得到赦免。
  • 使徒行傳 8:23 - 我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
  • 馬太福音 7:22 - 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
  • 馬太福音 7:23 - 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
  • 腓立比書 1:6 - 我深信那在你們中間開始了美好工作的,到了基督耶穌的日子,必成全這工作。
  • 啟示錄 2:13 - 我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。當我忠心的見證人安提帕在你們那裡,就是在撒但居住的地方被殺的那些日子,你還持守我的名,沒有否認對我的信仰。
  • 箴言 12:12 - 惡人貪慕壞人的網羅; 義人的根得以結果。
  • 馬可福音 8:34 - 於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:“如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 馬可福音 8:35 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我和福音犧牲生命的,必救了生命。
  • 馬可福音 8:36 - 人就是賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?
  • 路加福音 9:23 - 耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。
  • 路加福音 9:24 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。
  • 路加福音 9:25 - 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢?
  • 路加福音 8:13 - 那落在石頭地上的,就是人聽了,歡歡喜喜地接受,但是沒有根,不過是暫時相信,一旦遭遇試煉,就倒退了。
  • 約翰福音 6:61 - 耶穌心裡知道門徒為了這事議論紛紛,就對他們說:“這話使你們動搖嗎?
  • 約翰福音 6:62 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的是靈,肉體是無濟於事的。我對你們所說的話是靈、是生命。
  • 約翰福音 6:64 - 然而你們中間卻有不信的人。”原來從起初耶穌就知道那些不信的是誰,那要把他出賣的又是誰。
  • 約翰福音 6:65 - 耶穌跟著說:“所以我對你們說過,如果不是父所賜的,沒有人能到我這裡來。”
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛現今的世界,就離棄我到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了達馬太。
  • 約翰壹書 2:19 - 他們從我們中間離去,這就表明他們是不屬於我們的。其實他們並不屬於我們,如果真的屬於我們,就一定會留在我們中間。
  • 約翰壹書 2:20 - 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
  • 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
  • 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
  • 加拉太書 6:15 - 受割禮或不受割禮,都算不得甚麼,要緊的是作新造的人。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
  • 希伯來書 10:36 - 你們還需要忍耐,好使你們行完了 神的旨意,可以領受所應許的。
  • 希伯來書 10:37 - 因為: “還有一點點的時候, 那要來的就來, 並不遲延。
  • 希伯來書 10:38 - 我的義人必因信得生, 如果他後退, 我的心就不喜悅他。”
  • 希伯來書 10:39 - 但我們不是那些後退以致滅亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
  • 馬太福音 16:25 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
  • 馬太福音 16:26 - 人若賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
  • 馬太福音 10:22 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 提摩太後書 1:15 - 你知道所有在亞西亞的人都離棄了我,他們當中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 箴言 12:3 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 彼得前書 1:5 - 就是你們這因信蒙 神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 馬可福音 4:17 - 可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
  • 馬太福音 26:31 - 那時,耶穌對他們說:“今天晚上,你們因我的緣故都要後退,因為經上記著: ‘我要擊打牧人, 羊群就分散了。’
  • 加拉太書 6:12 - 那些在外表上要體面的人,他們勉強你們受割禮,不過是怕為了基督的十字架受迫害。
  • 馬太福音 5:10 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 5:12 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
  • 詩篇 36:3 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
  • 馬可福音 13:12 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 約翰福音 12:25 - 愛惜自己生命的,就喪掉生命;在這世上恨惡自己生命的,必會保全生命到永遠。
  • 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 約翰福音 6:70 - 耶穌說:“我不是揀選了你們十二個人嗎?但你們中間有一個是魔鬼。”
  • 約翰福音 6:71 - 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。
  • 馬太福音 13:6 - 但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
  • 路加福音 21:12 - 但在這一切以先,人必為我的名,下手拘捕、迫害你們,把你們交給會堂,下在監裡,甚至押到君王和總督面前,
  • 路加福音 21:13 - 結果卻成了你們見證的機會。
  • 路加福音 21:14 - 所以,你們應當心裡鎮定,用不著預先思慮怎樣申辯。
  • 路加福音 21:15 - 因為我必賜給你們口才、智慧,是你們所有的敵人不能抵抗,也不能駁倒的。
  • 路加福音 21:16 - 你們也會被父母、弟兄、親戚、朋友出賣,他們又要害死你們一些人。
  • 路加福音 21:17 - 你們要因我的名,被眾人恨惡,
  • 路加福音 21:18 - 然而連你們的一根頭髮,也必不失落。
  • 約伯記 19:28 - 你們若說:‘惹事的根既然在他, 我們要怎樣逼迫他呢?’
  • 馬太福音 13:57 - 他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。”
  • 約翰福音 6:26 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你們,你們找我,不是因為看見了神蹟,而是因為吃了餅又吃飽了。
  • 羅馬書 2:7 - 以永生報答那些耐心行善、尋求榮耀尊貴和不朽的人,
  • 約伯記 27:8 - 不敬虔的人被剪除,  神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他身上的時候,  神會垂聽他的哀求嗎?
  • 約伯記 27:10 - 他以全能者為樂, 時時求告 神嗎?
  • 馬太福音 10:37 - 愛父母過於愛我的,不配作屬我的;愛兒女過於愛我的,不配作屬我的;
  • 馬太福音 10:38 - 凡不背起自己的十字架來跟從我的,也不配作屬我的。
  • 馬太福音 10:39 - 顧惜自己生命的,必要喪掉生命;但為我犧牲生命的,必要得著生命。
  • 以弗所書 3:17 - 使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
  • 彼得後書 1:8 - 因為你們有了這幾樣,並且繼續增長,就必叫你們在確實認識我們的主耶穌基督上,不至於閒懶不結果子。
  • 彼得後書 1:9 - 人若沒有這幾樣,就是近視,簡直是瞎眼的,忘記他過去的罪已經得了潔淨。
  • 何西阿書 6:4 - “以法蓮啊!我要怎樣待你呢? 猶大啊,我要怎樣待你呢? 你們的愛心像早晨的雲霧; 又像瞬即消逝的朝露。
  • 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
  • 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 約翰福音 15:7 - 你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
  • 馬太福音 11:6 - 那不被我絆倒的,就有福了。”
圣经
资源
计划
奉献