逐节对照
- 現代標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,
- 新标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
- 当代译本 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
- 圣经新译本 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
- 中文标准译本 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
- 现代标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
- 和合本(拼音版) - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
- New International Version - The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
- New International Reader's Version - The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.
- English Standard Version - The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
- New Living Translation - The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
- Christian Standard Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
- New American Standard Bible - The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
- New King James Version - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
- Amplified Bible - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend [those things by which people are led into sin], and all who practice evil [leading others into sin],
- American Standard Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
- King James Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
- New English Translation - The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.
- World English Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
- 新標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
- 當代譯本 - 人子將派天使把一切引人犯罪的和作惡的從祂國裡挑出來,
- 聖經新譯本 - 那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,
- 呂振中譯本 - 人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,
- 中文標準譯本 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
- 文理和合譯本 - 人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、
- 文理委辦譯本 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將遣其使者、由其國中、集凡陷人於罪者及為惡者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
- Nueva Versión Internacional - El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y arrancarán de su reino a todos los que pecan y hacen pecar.
- 현대인의 성경 - 내가 천사들을 보내겠다. 그들은 죄 짓게 하는 모든 사람과 악을 행하는 사람들을 내 나라에서 모두 추려내어
- Новый Русский Перевод - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
- Восточный перевод - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
- La Bible du Semeur 2015 - le Fils de l’homme enverra ses anges et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal.
- リビングバイブル - わたしは天使を送って、人をそそのかす者や悪人たちをより分け、
- Nestle Aland 28 - ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
- Nova Versão Internacional - O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz cair no pecado e todos os que praticam o mal.
- Hoffnung für alle - Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người sẽ sai thiên sứ tập họp những kẻ gây ra tội lỗi và người gian ác lại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มากำจัดทุกสิ่งอันเป็นต้นเหตุของบาปและกำจัดทุกคนที่ทำชั่วออกจากอาณาจักรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์จะส่งเหล่าทูตสวรรค์ของท่านให้มารวบรวมทุกสิ่งที่เป็นเหตุให้คนทำบาป และพวกที่ประพฤติชั่วร้ายไปเสียจากอาณาจักรของท่าน
交叉引用
- 馬太福音 7:22 - 當那日,必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
- 馬太福音 7:23 - 我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們。你們這些作惡的人,離開我去吧!』
- 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。
- 彼得後書 2:2 - 將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
- 馬可福音 13:27 - 他要差遣天使,把他的選民從四方 ,從地極直到天邊,都招聚了來。
- 馬太福音 8:20 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
- 路加福音 13:26 - 那時,你們要說:『我們在你面前吃過、喝過,你也在我們的街上教訓過人。』
- 路加福音 13:27 - 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
- 羅馬書 16:17 - 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒,背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
- 羅馬書 16:18 - 因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
- 啟示錄 5:11 - 我又看見且聽見寶座與活物並長老的周圍有許多天使的聲音,他們的數目有千千萬萬,
- 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「曾被殺的羔羊是配得 權柄、豐富、智慧、能力、 尊貴、榮耀、頌讚的!」
- 馬太福音 13:49 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 希伯來書 1:6 - 再者,神使長子到世上來的時候 ,就說: 「神的使者都要拜他。」
- 希伯來書 1:7 - 論到使者,又說: 「神以風為使者, 以火焰為僕役。」
- 羅馬書 2:16 - 就在神藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。
- 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是服役的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人效力嗎?
- 西番雅書 1:3 - 我必除滅人和牲畜, 與空中的鳥、海裡的魚, 以及絆腳石和惡人。 我必將人從地上剪除。」 這是耶和華說的。
- 羅馬書 2:8 - 唯有結黨、不順從真理反順從不義的,就以憤怒、惱恨報應他們。
- 羅馬書 2:9 - 將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
- 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
- 馬太福音 18:7 - 「這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
- 馬太福音 24:31 - 他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民從四方 ,從天這邊到天那邊,都招聚了來。