逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是時人子將遣發天神、自其國中聚集誘惡行惡之儔、
- 新标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作恶的从他国里挑出来,
- 当代译本 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
- 圣经新译本 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
- 中文标准译本 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
- 现代标点和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
- 和合本(拼音版) - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
- New International Version - The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
- New International Reader's Version - The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.
- English Standard Version - The Son of Man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all law-breakers,
- New Living Translation - The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
- Christian Standard Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
- New American Standard Bible - The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
- New King James Version - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
- Amplified Bible - The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend [those things by which people are led into sin], and all who practice evil [leading others into sin],
- American Standard Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
- King James Version - The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
- New English Translation - The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.
- World English Bible - The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
- 新標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裏挑出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
- 當代譯本 - 人子將派天使把一切引人犯罪的和作惡的從祂國裡挑出來,
- 聖經新譯本 - 那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,
- 呂振中譯本 - 人子要差遣他的使者,把一切使人絆跌的事、以及行不法事的人、都從他國裏薅出來,
- 中文標準譯本 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
- 現代標點和合本 - 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作惡的,從他國裡挑出來,
- 文理和合譯本 - 人子將遣厥使、由其國中、集諸陷人於罪及為不法者、
- 文理委辦譯本 - 人子將遣厥使者、由其國中、集陷人於罪者、及為惡之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將遣其使者、由其國中、集凡陷人於罪者及為惡者、
- Nueva Versión Internacional - El Hijo del hombre enviará a sus ángeles, y arrancarán de su reino a todos los que pecan y hacen pecar.
- 현대인의 성경 - 내가 천사들을 보내겠다. 그들은 죄 짓게 하는 모든 사람과 악을 행하는 사람들을 내 나라에서 모두 추려내어
- Новый Русский Перевод - Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
- Восточный перевод - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ниспосланный как Человек пошлёт Своих ангелов, и они удалят из Его Царства всё, что ведёт ко греху, и всех, делающих злое.
- La Bible du Semeur 2015 - le Fils de l’homme enverra ses anges et ils élimineront de son royaume tous ceux qui font tomber les autres dans le péché et ceux qui font le mal.
- リビングバイブル - わたしは天使を送って、人をそそのかす者や悪人たちをより分け、
- Nestle Aland 28 - ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποστελεῖ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
- Nova Versão Internacional - O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz cair no pecado e todos os que praticam o mal.
- Hoffnung für alle - Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con Người sẽ sai thiên sứ tập họp những kẻ gây ra tội lỗi và người gian ác lại,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรมนุษย์จะส่งทูตสวรรค์ของพระองค์มากำจัดทุกสิ่งอันเป็นต้นเหตุของบาปและกำจัดทุกคนที่ทำชั่วออกจากอาณาจักรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์จะส่งเหล่าทูตสวรรค์ของท่านให้มารวบรวมทุกสิ่งที่เป็นเหตุให้คนทำบาป และพวกที่ประพฤติชั่วร้ายไปเสียจากอาณาจักรของท่าน
交叉引用
- 馬太福音 7:22 - 彼日必有群人謂予曰:「吾主吾主、我儕非奉爾名以傳大道、以驅魔物、以行靈蹟者乎?」
- 馬太福音 7:23 - 予將明以告之曰:「爾作惡之徒、非予素識、其去無留!」
- 彼得後書 2:1 - 然適如昔日之有偽先知起自民間、將來爾中亦必有荒誕之師、潛播異端、陷溺人心、乃至忘恩負義、否認其贖身之主、於以自速其亡。
- 彼得後書 2:2 - 且必有多人與之推波助瀾、同流合污、以致真諦妙道、因斯輩之故、為世詬病。
- 馬可福音 13:27 - 遣天神至四方、自天涯地角召集其選民。
- 馬太福音 8:20 - 耶穌對曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
- 路加福音 13:26 - 爾將曰:「吾嘗飲食於爾前、爾嘗施訓於吾巷矣。」
- 路加福音 13:27 - 彼將語爾曰:「吾實不識爾為何許人也。作惡之徒、其悉離吾!」
- 羅馬書 16:17 - 務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
- 羅馬書 16:18 - 斯輩不事吾主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑庸眾。
- 啟示錄 5:11 - 時見群神、繞寶座及靈物諸老而環立、其數千千萬萬、
- 啟示錄 5:12 - 聞其揚聲而言曰:「獻作祭牲之羔羊、允有大德、宜其受權、宜其受富、宜其受慧、宜其受能、宜其受尊、宜其受榮、宜其受祉!」
- 馬太福音 13:49 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
- 希伯來書 1:6 - 而其引冢子與世相見時、則曰:『凡百天神、皆當拜之。』
- 希伯來書 1:7 - 其於天神也、僅曰:『百神颷舉、萬臣電馳。』
- 羅馬書 2:16 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
- 希伯來書 1:14 - 彼天神者、實悉為供職之神、天主所遣、以扶掖蒙救者耳。
- 羅馬書 2:8 - 而營私樹黨、逆真理而順邪惡者、則報以譴怒。
- 羅馬書 2:9 - 患難困苦加於作惡之人、始自 猶太 、推及 希臘 。
- 啟示錄 21:27 - 一切不淨及邪妄之徒、莫得而入;惟錄名於羔羊之生命冊者得入焉。
- 馬太福音 18:7 - 哀哉斯世、以其梗障之多也。梗障之生、在所不免、而甘為梗障之緣者、哀莫大焉。
- 馬太福音 24:31 - 遣天神吹角、發音洪亮、集簡選之人於四方、自天此極、至天彼極。