逐节对照
- 中文標準譯本 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!
- 新标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
- 当代译本 - 那时,义人在他们天父的国度要像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
- 圣经新译本 - 那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
- 中文标准译本 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
- 现代标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!
- 和合本(拼音版) - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。”
- New International Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
- New International Reader's Version - Then God’s people will shine like the sun in their Father’s kingdom. Whoever has ears should listen.
- English Standard Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
- New Living Translation - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
- Christian Standard Bible - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
- New American Standard Bible - Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear.
- New King James Version - Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
- Amplified Bible - Then the righteous [those who seek the will of God] will shine forth [radiating the new life] like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.
- American Standard Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
- King James Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
- World English Bible - Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
- 新標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
- 當代譯本 - 那時,義人在他們天父的國度要像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
- 聖經新譯本 - 那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
- 呂振中譯本 - 那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
- 現代標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裡要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!
- 文理和合譯本 - 時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
- 文理委辦譯本 - 時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
- Nueva Versión Internacional - Entonces los justos brillarán en el reino de su Padre como el sol. El que tenga oídos, que oiga.
- 현대인의 성경 - 그때 의로운 사람들은 아버지의 나라에서 해같이 빛날 것이다. 귀 있는 사람은 잘 들어라.
- Новый Русский Перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
- Восточный перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- リビングバイブル - その時、正しい人たちは、父の国で太陽のように輝きます。聞く耳のある人はよく聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça.
- Hoffnung für alle - Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người công chính sẽ chiếu sáng như mặt trời trong Nước Cha. Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ชอบธรรมจะส่องสว่างเหมือนดวงตะวันในอาณาจักรของพระบิดาของพวกเขา ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วรัศมีของบรรดาผู้มีความชอบธรรมจะสาดส่องดุจดวงอาทิตย์ในอาณาจักรของพระบิดาของเขา ผู้ใดมีหู จงฟังเถิด
交叉引用
- 啟示錄 21:22 - 在城中我沒有看見聖所,因為主、神、全能者和羔羊就是城的聖所。
- 啟示錄 21:23 - 這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
- 哥林多前書 15:58 - 因此,我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可動搖,常常在主的工作中豐足有餘,因為你們知道,你們的勞苦在主裡不是虛空。
- 路加福音 22:29 - 並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,
- 馬太福音 26:29 - 我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁 ,直到我在我父的國裡與你們一起喝新的那一天。」
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他 國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
- 馬太福音 25:36 - 我衣不蔽體,你們給我穿; 我患了病,你們照顧我; 我在監獄裡,你們探望我。』
- 哥林多前書 15:41 - 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。
- 哥林多前書 15:42 - 死人的復活也是這樣: 在衰朽 中被種下,在不朽中復活;
- 哥林多前書 15:43 - 在卑賤中被種下,在榮耀中復活; 在軟弱中被種下,在強壯中復活;
- 哥林多前書 15:44 - 被種下的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。 既然有屬血氣的身體,也就有屬靈的身體。
- 哥林多前書 15:45 - 經上也這樣記著:「第一個人亞當成了有生命的人 , 最後的亞當 成了賜生命的靈。」
- 哥林多前書 15:46 - 不過在先的不是屬靈的,而是屬血氣的;在後的才是屬靈的。
- 哥林多前書 15:47 - 第一個人是出於地,是屬塵土的 ; 第二個人 是出於天。
- 哥林多前書 15:48 - 屬塵土的 那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣; 屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
- 哥林多前書 15:49 - 就像我們帶有了屬塵土的 那個人的形像, 我們也將帶有屬天的那一位的形像。
- 哥林多前書 15:50 - 弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽 的也不能繼承不朽的。
- 哥林多前書 15:51 - 看哪,我告訴你們一個奧祕: 我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
- 哥林多前書 15:52 - 就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。 的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;
- 哥林多前書 15:53 - 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的; 這會死的,必須穿上不死的。
- 哥林多前書 15:54 - 一旦這會朽壞的穿上那不朽壞的, 這會死的穿上那不死的, 經上所記的話就會應驗了: 「死亡被勝利吞滅了!」
- 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
- 啟示錄 21:4 - 神 要從他們的眼中抹去一切淚水。 將來不再有死亡, 也不再有悲傷、哭泣或痛苦, 因為先前的事已經過去了。」
- 啟示錄 21:5 - 坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」
- 馬太福音 25:34 - 那時王要對在他右邊的人說:『來吧,蒙我父所祝福的人哪,來繼承創世以來已經為你們所預備好的國度吧!
- 馬太福音 11:15 - 凡是有耳的 ,就應當聽!
- 路加福音 12:32 - 你們這一小群哪,不要怕,因為你們的父樂意把國度 賜給你們。
- 但以理書 12:3 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。