逐节对照
- King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
- 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
- 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
- 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
- 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
- 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
- New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
- English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
- New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
- Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
- New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
- New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
- Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
- American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
- New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
- World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
- 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
- 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
- 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
- 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
- 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
- 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
- Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
- 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
- Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
- リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
- Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
- Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
- Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงการสิ้นยุคนี้ก็เช่นกัน เหล่าทูตสวรรค์จะมาเอาตัวพวกคนชั่วร้ายแยกไปจากบรรดาผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Matthew 24:31 - And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
- Matthew 22:12 - And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
- Matthew 22:13 - Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
- Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.
- Matthew 25:5 - While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
- Matthew 25:6 - And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
- Matthew 25:7 - Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
- Matthew 25:8 - And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
- Matthew 25:9 - But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
- Matthew 25:10 - And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
- Matthew 25:11 - Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
- Matthew 25:12 - But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
- Matthew 25:19 - After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
- Matthew 25:20 - And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
- Matthew 25:21 - His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- Matthew 25:22 - He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
- Matthew 25:23 - His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
- Matthew 25:24 - Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
- Matthew 25:25 - And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
- Matthew 25:26 - His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
- Matthew 25:27 - Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
- Matthew 25:28 - Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
- Matthew 25:29 - For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
- Matthew 25:30 - And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
- Matthew 25:31 - When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
- Matthew 25:32 - And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
- Matthew 25:33 - And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
- Matthew 13:39 - The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
- 2 Thessalonians 1:7 - And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
- 2 Thessalonians 1:8 - In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
- 2 Thessalonians 1:9 - Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
- 2 Thessalonians 1:10 - When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.
- Revelation 20:13 - And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
- Revelation 20:14 - And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death.
- Revelation 20:15 - And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire.