逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครมีหู ก็ฟังไว้ให้ดี”
- 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳的,就应当听!”
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳的,就应当听!”
- 当代译本 - 有耳朵的,都应当听。”
- 圣经新译本 - 有耳的,就应当听。”
- 中文标准译本 - 凡是有耳的 ,就应当听!”
- 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!”
- 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。”
- New International Version - Whoever has ears, let them hear.”
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.”
- English Standard Version - He who has ears, let him hear.”
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand.”
- The Message - “Are you listening to this? Really listening?”
- Christian Standard Bible - Let anyone who has ears listen.”
- New American Standard Bible - The one who has ears, let him hear.”
- New King James Version - He who has ears to hear, let him hear!”
- Amplified Bible - He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.”
- American Standard Version - He that hath ears, let him hear.
- King James Version - Who hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - The one who has ears had better listen!”
- World English Bible - He who has ears to hear, let him hear.”
- 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳的,就應當聽!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳的,就應當聽!」
- 當代譯本 - 有耳朵的,都應當聽。」
- 聖經新譯本 - 有耳的,就應當聽。”
- 呂振中譯本 - 有耳的應當聽。』
- 中文標準譯本 - 凡是有耳的 ,就應當聽!」
- 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!」
- 文理和合譯本 - 有耳者宜聽焉、○
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者、當聽焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有耳者、其諦聽焉。』
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga».
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.”
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть слышит! ( Мк. 4:10-20 ; Лк. 8:9-15 ; 10:23-24 )
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- リビングバイブル - 聞く耳のある人はよく聞きなさい。」
- Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« ( Markus 4,10‒12 ; Lukas 8,9‒10 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหู จงฟังเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหู จงฟังเถิด”
- Thai KJV - ใครมีหูจงฟังเถิด”
交叉引用
- วิวรณ์ 2:7 - “ใครที่มีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ แล้วใครที่ได้รับชัยชนะ เราจะให้กินผลจากต้นไม้ที่ให้ชีวิตซึ่งอยู่ในสวนของพระเจ้า”
- มาระโก 4:9 - แล้วพระองค์ก็พูดว่า “ใครมีหูก็ฟังไว้ให้ดี”
- มาระโก 7:14 - พระองค์เรียกฝูงชนเข้ามา และพูดว่า “ฟังให้ดีๆและเข้าใจซะด้วยว่า
- มาระโก 7:15 - ไม่มีอะไรเลยที่คนกินเข้าไปแล้ว ทำให้เขาสกปรกในสายตาพระเจ้า มีแต่สิ่งที่ออกมาจากข้างในตัวเขาเท่านั้น ที่จะทำให้เขาสกปรกในสายตาพระเจ้า”
- มาระโก 4:23 - ใครมีหูก็ฟังไว้ดีๆ”
- มัทธิว 13:16 - พวกคุณที่มีตามองเห็นและมีหูได้ยินนั้น ได้รับเกียรติจริงๆ
- วิวรณ์ 3:22 - ใครมีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณได้บอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- วิวรณ์ 3:13 - ใครมีหู ก็ให้ฟังถึงสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- วิวรณ์ 2:29 - ใครที่มีหูก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- วิวรณ์ 3:6 - ใครมีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ”
- วิวรณ์ 13:8 - คนชั่วที่อยู่บนแผ่นดินโลกจะกราบไหว้บูชามัน ตั้งแต่วันแรกที่สร้างโลกมาแล้ว ชื่อของคนพวกนี้ไม่ได้จดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของลูกแกะที่ถูกฆ่านั้น
- วิวรณ์ 13:9 - ใครมีหู ก็ให้ฟังเอาไว้
- วิวรณ์ 2:17 - “ใครมีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ แล้วใครที่ได้รับชัยชนะ เราจะให้อาหารทิพย์ ที่เก็บซ่อนอยู่ และจะให้หินสีขาวกับคนนั้นด้วย โดยที่หินนั้นได้จารึกชื่อใหม่เอาไว้ ไม่มีใครรู้ชื่อนั้นนอกจากคนที่ได้รับเท่านั้น”
- วิวรณ์ 2:11 - ใครที่มีหู ก็ให้ฟังสิ่งที่พระวิญญาณบอกกับหมู่ประชุมต่างๆ แล้วใครที่ได้รับชัยชนะ จะไม่ได้รับอันตรายจากการตายในครั้งที่สอง”
- มัทธิว 11:15 - ใครที่มีหูก็ฟังเอาไว้ให้ดี