逐节对照
- 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
- 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
- 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
- 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
- New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
- English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
- New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
- Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied. They picked up twelve baskets full of leftover pieces.
- New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces: twelve full baskets.
- New King James Version - So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
- Amplified Bible - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
- American Standard Version - And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
- King James Version - And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
- New English Translation - They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
- World English Bible - They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
- 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;他們把剩下的碎片撿起來,十二個籃子滿滿!
- 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
- 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸食且飽、收其餘屑盈十二筐。
- Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y los discípulos recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobraron.
- 현대인의 성경 - 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀으며
- Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
- Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; on en remplit douze paniers.
- リビングバイブル - こうしてみんなが食べ、満腹したのです。あとで余ったパン切れを拾い集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν; καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
- Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
- Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf Körbe voll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no. Các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, đựng được mười hai giỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ และเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนได้รับประทานกันจนอิ่มหนำ และสามารถรวบรวมอาหารที่เหลือได้ 12 ตะกร้าเต็มๆ
交叉引用
- 马太福音 15:37 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
- 马太福音 15:38 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,共有四千男人。
- 以西结书 4:14 - 我说:“唉,主耶和华啊!我从来没有玷污过自己,我自幼至今从未吃过自然死去的或被野兽撕碎的动物,不洁净的肉从未入过我的口。”
- 以西结书 4:15 - 于是祂对我说:“好吧,我容许你用牛粪代替人粪来烤饼。”
- 以西结书 4:16 - 祂又说:“人子啊,我要断绝耶路撒冷的粮源,叫他们怀着焦虑限量吃饼,怀着恐惧限量喝水。
- 箴言 13:25 - 义人丰衣足食, 恶人食不果腹。
- 哈该书 1:6 - 你们种多收少,吃不饱,喝不足,穿不暖,挣来的工钱却放在破漏口袋中。”
- 约翰福音 6:11 - 耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。
- 约翰福音 6:12 - 众人吃饱后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”
- 约翰福音 6:13 - 他们便把众人吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 约翰福音 6:14 - 众人看见耶稣行的这个神迹,都说:“这人真是那位要来到世上的先知!”
- 约翰福音 6:7 - 腓力回答说:“就算买二百个银币 的饼,也不够他们每人分一点儿啊!”
- 马太福音 15:33 - 门徒说:“在这荒郊野外,我们到哪里找足够的食物给这么多人吃呢?”
- 马太福音 5:6 - 切慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们必得饱足。
- 马可福音 8:16 - 他们彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
- 马可福音 8:17 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?
- 马可福音 8:18 - 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?
- 马可福音 8:19 - 我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?” 门徒答道:“十二篮。”
- 马可福音 8:20 - 耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?” 门徒答道:“七筐。”
- 马可福音 8:21 - 耶稣接着说:“你们还不明白吗?”
- 路加福音 1:53 - 祂使饥饿的饱餐美食, 叫富足的空手而去。
- 路加福音 9:17 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 列王纪下 4:1 - 有一个先知的妻子哀求以利沙说:“你仆人——我丈夫怎样敬畏耶和华,你是知道的。如今他去世了,债主来要把我的两个孩子带去做奴隶。”
- 列王纪下 4:2 - 以利沙问她:“我该怎样帮你呢?告诉我,你家里有什么?”妇人答道:“婢女家什么也没有,只有一瓶油。”
- 列王纪下 4:3 - 以利沙说:“你去向所有邻居借空器皿,要尽量多借一些。
- 列王纪下 4:4 - 然后回家关上门,你和你儿子在屋里把那瓶油倒在所有借来的器皿中,装满的放在一边。”
- 列王纪下 4:5 - 于是,妇人辞别以利沙,回去后把自己和儿子关在屋里,儿子递给她器皿,她就倒油。
- 列王纪下 4:6 - 器皿都装满了,她对儿子说:“再拿个器皿给我。”儿子说:“已经没有了。”这时,油止住了。
- 列王纪下 4:7 - 妇人将经过告诉上帝的仆人,上帝的仆人对她说:“你去把油卖了还债,你们母子可以用剩下的钱度日。”
- 利未记 26:26 - 我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
- 马太福音 16:8 - 耶稣知道他们的心思,就说:“你们的信心太小了!为什么议论没有带饼的事呢?
- 马太福音 16:9 - 你们还不明白吗?你们不记得那五个饼让五千人吃饱,又装满多少篮子吗?
- 马太福音 16:10 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
- 列王纪下 4:43 - 仆人说:“这怎么够一百人吃呢?”以利沙说:“你只管分给众人吃。因为耶和华说,‘众人都能吃饱,并且还会剩下。’”
- 列王纪下 4:44 - 于是,仆人将食物摆在众人面前,他们都吃饱了,果然还有剩余,正如耶和华所言。
- 马可福音 8:8 - 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。
- 马可福音 8:9 - 吃的人约有四千。耶稣让众人回家后,
- 马可福音 6:42 - 大家都吃了,并且吃饱了。
- 马可福音 6:43 - 门徒把剩下的碎饼、碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。
- 马可福音 6:44 - 当时吃饼的有五千男人。
- 列王纪上 17:12 - 她说:“我凭你的上帝——永活的耶和华起誓,我没有饼,我坛里只有一把面,瓶里只有一点油。我来捡柴就是要回去做饼,与儿子吃完后,等死。”
- 列王纪上 17:13 - 以利亚说:“不要害怕,你可以照你所说的去做饼,只是你要先做一小块饼给我,然后再做给你和你儿子。
- 列王纪上 17:14 - 因为以色列的上帝耶和华说,‘在耶和华降雨之前,你坛里的面和瓶里的油必不会用完。’”
- 列王纪上 17:15 - 那妇人就照以利亚的话做了。妇人一家和以利亚就这样吃了许多天,
- 列王纪上 17:16 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
- 出埃及记 16:12 - “我已经听见以色列人的怨言。你告诉他们,‘到了黄昏,你们就会有肉吃,早晨就会有饼可以吃饱,这样你们就知道我是你们的上帝耶和华。’”
- 出埃及记 16:8 - 摩西又说:“耶和华听见你们发的怨言了,晚上祂必给你们肉吃,早晨再给你们饼吃个饱。我们算什么?你们埋怨的其实不是我们,而是耶和华。”