Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ชาย​ประมาณ 5,000 คน​ที่​รับประทาน​กัน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
  • 新标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 当代译本 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。
  • 圣经新译本 - 吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。
  • 中文标准译本 - 吃的人,不算妇女和孩子,约有五千。
  • 现代标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本(拼音版) - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • New International Version - The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • New International Reader's Version - The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate.
  • English Standard Version - And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New Living Translation - About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
  • Christian Standard Bible - Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New American Standard Bible - There were about five thousand men who ate, besides women and children.
  • New King James Version - Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
  • Amplified Bible - There were about 5,000 men who ate, besides women and children.
  • American Standard Version - And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
  • King James Version - And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  • New English Translation - Not counting women and children, there were about five thousand men who ate.
  • World English Bible - Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
  • 新標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 當代譯本 - 當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。
  • 聖經新譯本 - 吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 喫的人、除了婦女孩子、約有五千。
  • 中文標準譯本 - 吃的人,不算婦女和孩子,約有五千。
  • 現代標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 文理和合譯本 - 食者、婦孺外約五千人、○
  • 文理委辦譯本 - 食者、婦幼外、約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者婦孺外、約五千人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 計食者男子五千、婦孺且不在此數。
  • Nueva Versión Internacional - Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • 현대인의 성경 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 5,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. ( Мк. 6:45-51 ; Ин. 6:16-21 )
  • Восточный перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
  • リビングバイブル - そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças. ( Mc 6.45-56 ; Jo 6.16-24 )
  • Hoffnung für alle - Etwa fünftausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem noch viele Frauen und Kinder. ( Markus 6,45‒52 ; Johannes 6,15‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số người ăn bánh vào khoảng 5.000, không kể phụ nữ và trẻ em!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนคนที่รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคนไม่นับผู้หญิงและเด็ก ( มก.6:45-56 ; ยน.6:15-21 )
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 4:34 - ไม่​มี​ผู้​ยากจน​เข็ญใจ​ใน​หมู่​คน​เหล่า​นั้น ด้วย​เหตุ​ว่า​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน​หรือ​บ้าน​ก็​ขาย​กัน​ไป และ​นำ​เงิน​ที่​ขาย​ได้​มา
  • ยอห์น 6:10 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ให้​ทุก​คน​นั่ง​ลง” 5,000 คน​ก็​นั่ง​บน​บริเวณ​ที่​มี​หญ้า​ซึ่ง​กว้างขวาง​เพียงพอ
  • กิจการของอัครทูต 4:4 - แต่​ก็​มี​คน​จำนวน​ไม่​น้อย​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ทั้ง​สอง​ประกาศ และ​ทำ​ให้​จำนวน​ผู้​ที่​เชื่อ​เพิ่ม​เป็น​ประมาณ 5,000 คน
  • ฟีลิปปี 4:19 - และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​สิ่ง​ที่​จำเป็น​ทุก​สิ่ง​ให้​แก่​ท่าน จาก​ทรัพย์​สมบัติ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 2 โครินธ์ 9:8 - พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​พร​ท่าน​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​เพียงพอ​ใน​ทุก​สิ่ง​เสมอ และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​อย่าง​ล้น​เหลือ​เพื่อ​ช่วย​ผู้อื่น​ได้​อีก​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 9:9 - ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​คือ “เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์”
  • 2 โครินธ์ 9:10 - พระ​องค์​ผู้​จัด​หา​เมล็ด​ให้​คน​หว่าน​พืช และ​ขนมปัง​เพื่อ​ให้​เป็น​อาหาร ก็​จะ​จัด​หา​และ​เพิ่มพูน​เมล็ด​ให้​ท่าน​นำ​ไป​หว่าน และ​เพิ่ม​ปริมาณ​การ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 9:11 - ท่าน​จะ​มั่งคั่ง​ใน​ทุก​ด้าน​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เอื้อเฟื้อ​ใน​ทุก​โอกาส เมื่อ​ท่าน​เอื้อเฟื้อ​โดย​ผ่าน​เรา​แล้ว ผล​ที่​ได้​คือ​หลาย​คน​จะ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ชาย​ประมาณ 5,000 คน​ที่​รับประทาน​กัน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
  • 新标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃的人中,男的约有五千,还不算妇女和孩子。
  • 当代译本 - 当时吃饭的,除了妇女和小孩,约有五千男人。
  • 圣经新译本 - 吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。
  • 中文标准译本 - 吃的人,不算妇女和孩子,约有五千。
  • 现代标点和合本 - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • 和合本(拼音版) - 吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
  • New International Version - The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • New International Reader's Version - The number of men who ate was about 5,000. Women and children also ate.
  • English Standard Version - And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New Living Translation - About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
  • Christian Standard Bible - Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
  • New American Standard Bible - There were about five thousand men who ate, besides women and children.
  • New King James Version - Now those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
  • Amplified Bible - There were about 5,000 men who ate, besides women and children.
  • American Standard Version - And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
  • King James Version - And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  • New English Translation - Not counting women and children, there were about five thousand men who ate.
  • World English Bible - Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
  • 新標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
  • 當代譯本 - 當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。
  • 聖經新譯本 - 吃的人,除了婦女和孩子,約有五千。
  • 呂振中譯本 - 喫的人、除了婦女孩子、約有五千。
  • 中文標準譯本 - 吃的人,不算婦女和孩子,約有五千。
  • 現代標點和合本 - 吃的人,除了婦女孩子,約有五千。
  • 文理和合譯本 - 食者、婦孺外約五千人、○
  • 文理委辦譯本 - 食者、婦幼外、約五千人、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食者婦孺外、約五千人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 計食者男子五千、婦孺且不在此數。
  • Nueva Versión Internacional - Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar a las mujeres y a los niños.
  • 현대인의 성경 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 5,000명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей. ( Мк. 6:45-51 ; Ин. 6:16-21 )
  • Восточный перевод - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui avaient mangé étaient au nombre de cinq mille hommes, sans compter les femmes et les enfants.
  • リビングバイブル - そこには、女性や子どもを除いて、男だけでも五千人ぐらいの人がいました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
  • Nova Versão Internacional - Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças. ( Mc 6.45-56 ; Jo 6.16-24 )
  • Hoffnung für alle - Etwa fünftausend Männer hatten zu essen bekommen, außerdem noch viele Frauen und Kinder. ( Markus 6,45‒52 ; Johannes 6,15‒21 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số người ăn bánh vào khoảng 5.000, không kể phụ nữ và trẻ em!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนคนที่รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคนไม่นับผู้หญิงและเด็ก ( มก.6:45-56 ; ยน.6:15-21 )
  • กิจการของอัครทูต 4:34 - ไม่​มี​ผู้​ยากจน​เข็ญใจ​ใน​หมู่​คน​เหล่า​นั้น ด้วย​เหตุ​ว่า​ผู้​ใด​ที่​เป็น​เจ้า​ของ​ที่​ดิน​หรือ​บ้าน​ก็​ขาย​กัน​ไป และ​นำ​เงิน​ที่​ขาย​ได้​มา
  • ยอห์น 6:10 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ให้​ทุก​คน​นั่ง​ลง” 5,000 คน​ก็​นั่ง​บน​บริเวณ​ที่​มี​หญ้า​ซึ่ง​กว้างขวาง​เพียงพอ
  • กิจการของอัครทูต 4:4 - แต่​ก็​มี​คน​จำนวน​ไม่​น้อย​ที่​เชื่อ​ใน​สิ่ง​ที่​ทั้ง​สอง​ประกาศ และ​ทำ​ให้​จำนวน​ผู้​ที่​เชื่อ​เพิ่ม​เป็น​ประมาณ 5,000 คน
  • ฟีลิปปี 4:19 - และ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​สิ่ง​ที่​จำเป็น​ทุก​สิ่ง​ให้​แก่​ท่าน จาก​ทรัพย์​สมบัติ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์​โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • 2 โครินธ์ 9:8 - พระ​เจ้า​สามารถ​ให้​พร​ท่าน​อย่าง​เต็ม​เปี่ยม เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​มี​เพียงพอ​ใน​ทุก​สิ่ง​เสมอ และ​ท่าน​จะ​ได้​มี​อย่าง​ล้น​เหลือ​เพื่อ​ช่วย​ผู้อื่น​ได้​อีก​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 9:9 - ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​คือ “เขา​เอื้อเฟื้อ​แก่​ผู้​ยากไร้ ความ​ชอบธรรม​ของ​เขา​คงอยู่​เป็น​นิตย์”
  • 2 โครินธ์ 9:10 - พระ​องค์​ผู้​จัด​หา​เมล็ด​ให้​คน​หว่าน​พืช และ​ขนมปัง​เพื่อ​ให้​เป็น​อาหาร ก็​จะ​จัด​หา​และ​เพิ่มพูน​เมล็ด​ให้​ท่าน​นำ​ไป​หว่าน และ​เพิ่ม​ปริมาณ​การ​เก็บ​เกี่ยว​ความ​ชอบธรรม​ของ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 9:11 - ท่าน​จะ​มั่งคั่ง​ใน​ทุก​ด้าน​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เอื้อเฟื้อ​ใน​ทุก​โอกาส เมื่อ​ท่าน​เอื้อเฟื้อ​โดย​ผ่าน​เรา​แล้ว ผล​ที่​ได้​คือ​หลาย​คน​จะ​ขอบคุณ​พระ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献