逐节对照
- New Living Translation - About three o’clock in the morning Jesus came toward them, walking on the water.
- 新标点和合本 - 夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天快亮的时候,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 天快亮的时候,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
- 当代译本 - 天将破晓的时候,耶稣从水面上朝门徒走去。
- 圣经新译本 - 天快亮的时候﹙“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”。﹚,耶稣在海面上向他们走过去。
- 中文标准译本 - 天快亮的时候 ,耶稣在湖 面上行走,向他们而去。
- 现代标点和合本 - 夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
- 和合本(拼音版) - 夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
- New International Version - Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
- New International Reader's Version - Shortly before dawn, Jesus went out to the disciples. He walked on the lake.
- English Standard Version - And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
- Christian Standard Bible - Jesus came toward them walking on the sea very early in the morning.
- New American Standard Bible - And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
- New King James Version - Now in the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea.
- Amplified Bible - And in the fourth watch of the night (3:00-6:00 a.m.) Jesus came to them, walking on the sea.
- American Standard Version - And in the fourth watch of the night he came unto them, walking upon the sea.
- King James Version - And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
- New English Translation - As the night was ending, Jesus came to them walking on the sea.
- World English Bible - In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
- 新標點和合本 - 夜裏四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。
- 當代譯本 - 天將破曉的時候,耶穌從水面上朝門徒走去。
- 聖經新譯本 - 天快亮的時候﹙“天快亮的時候”原文作“夜裡四更天”。﹚,耶穌在海面上向他們走過去。
- 呂振中譯本 - 夜裏四更天、耶穌在海上走,要往他們那裏去。
- 中文標準譯本 - 天快亮的時候 ,耶穌在湖 面上行走,向他們而去。
- 現代標點和合本 - 夜裡四更天,耶穌在海面上走,往門徒那裡去。
- 文理和合譯本 - 四更時、耶穌履海就之、
- 文理委辦譯本 - 四更時、耶穌履海就之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四更時、耶穌履海就之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時方四鼓、耶穌步海詣徒。
- Nueva Versión Internacional - En la madrugada, Jesús se acercó a ellos caminando sobre el lago.
- 현대인의 성경 - 새벽 4시쯤 되어 예수님이 바다 위로 걸어서 제자들에게 오셨다.
- Новый Русский Перевод - В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
- Восточный перевод - Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже перед рассветом Иса пошёл к ученикам, ступая по озеру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже перед рассветом Исо пошёл к ученикам, ступая по озеру.
- La Bible du Semeur 2015 - Vers la fin de la nuit, Jésus se dirigea vers ses disciples en marchant sur les eaux du lac.
- リビングバイブル - 朝の四時ごろ、イエスが水の上を歩いて弟子たちのところに行かれると、
- Nestle Aland 28 - τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς, ἦλθεν πρὸς αὐτοὺς περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν.
- Nova Versão Internacional - Alta madrugada , Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
- Hoffnung für alle - In den frühen Morgenstunden kam Jesus über den See zu ihnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng bốn giờ sáng, Chúa Giê-xu đi bộ trên mặt nước đến gần thuyền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้รุ่ง พระเยซูทรงดำเนินบนทะเลสาบไปหาพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ระหว่างตีสามถึงหกโมงเช้าพระองค์เดินบนผิวน้ำในทะเลสาบไปยังสาวก
交叉引用
- Revelation 10:8 - Then the voice from heaven spoke to me again: “Go and take the open scroll from the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
- Revelation 10:5 - Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand toward heaven.
- Revelation 10:2 - And in his hand was a small scroll that had been opened. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land.
- Psalms 93:3 - The floods have risen up, O Lord. The floods have roared like thunder; the floods have lifted their pounding waves.
- Psalms 93:4 - But mightier than the violent raging of the seas, mightier than the breakers on the shore— the Lord above is mightier than these!
- Luke 12:38 - He may come in the middle of the night or just before dawn. But whenever he comes, he will reward the servants who are ready.
- Psalms 104:3 - you lay out the rafters of your home in the rain clouds. You make the clouds your chariot; you ride upon the wings of the wind.
- John 6:19 - They had rowed three or four miles when suddenly they saw Jesus walking on the water toward the boat. They were terrified,
- Mark 6:48 - He saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves. About three o’clock in the morning Jesus came toward them, walking on the water. He intended to go past them,
- Matthew 24:43 - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
- Job 9:8 - He alone has spread out the heavens and marches on the waves of the sea.