逐节对照
- English Standard Version - But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.”
- 新标点和合本 - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只因见风很强 ,害怕起来,将要沉下去,就喊着说:“主啊,救我!”
- 和合本2010(神版-简体) - 只因见风很强 ,害怕起来,将要沉下去,就喊着说:“主啊,救我!”
- 当代译本 - 他看到风浪很大,就害怕起来,身体开始往下沉,便大喊:“主啊,救我!”
- 圣经新译本 - 但他一见风浪就害怕,快要沉下去的时候,就呼叫:“主啊!救我!”
- 中文标准译本 - 但是,他一看到风极大 ,就惧怕起来,开始往下沉,于是呼叫说:“主啊,救救我!”
- 现代标点和合本 - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
- 和合本(拼音版) - 只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”
- New International Version - But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
- New International Reader's Version - But when Peter saw the wind, he was afraid. He began to sink. He cried out, “Lord! Save me!”
- New Living Translation - But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. “Save me, Lord!” he shouted.
- Christian Standard Bible - But when he saw the strength of the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me!”
- New American Standard Bible - But seeing the wind, he became frightened, and when he began to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
- New King James Version - But when he saw that the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, “Lord, save me!”
- Amplified Bible - But when he saw [the effects of] the wind, he was frightened, and he began to sink, and he cried out, “Lord, save me!”
- American Standard Version - But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
- King James Version - But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
- New English Translation - But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, “Lord, save me!”
- World English Bible - But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
- 新標點和合本 - 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊着說:「主啊,救我!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只因見風很強 ,害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只因見風很強 ,害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」
- 當代譯本 - 他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」
- 聖經新譯本 - 但他一見風浪就害怕,快要沉下去的時候,就呼叫:“主啊!救我!”
- 呂振中譯本 - 彼得 見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』
- 中文標準譯本 - 但是,他一看到風極大 ,就懼怕起來,開始往下沉,於是呼叫說:「主啊,救救我!」
- 現代標點和合本 - 只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:「主啊,救我!」
- 文理和合譯本 - 見風烈則懼、將溺、呼曰、主、救我、
- 文理委辦譯本 - 覺風烈、則懼、將溺、呼曰、主救我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見風烈而懼、將溺、呼曰、主救我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無何怵於暴風、 身將下沉、因大呼曰:『主其救我!』
- Nueva Versión Internacional - Pero, al sentir el viento fuerte, tuvo miedo y comenzó a hundirse. Entonces gritó: —¡Señor, sálvame!
- 현대인의 성경 - 그러나 그가 파도를 보고 무서워하다가 물에 빠져들어가자 “주님, 살려 주십시오!” 하고 소리쳤다.
- Новый Русский Перевод - Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Господи, спаси меня!
- Восточный перевод - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал: – Повелитель, спаси меня!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais quand il remarqua combien le vent soufflait fort, il prit peur et, comme il commençait à s’enfoncer, il s’écria : Seigneur, sauve-moi !
- リビングバイブル - ところが高波を見てこわくなり、沈みかけたので、大声で、「主よ。助けてください」と叫びました。
- Nestle Aland 28 - βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον [ἰσχυρὸν] ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων· κύριε, σῶσόν με.
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν, ἐφοβήθη καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι, ἔκραξεν λέγων, Κύριε, σῶσόν με.
- Nova Versão Internacional - Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: “Senhor, salva-me!”
- Hoffnung für alle - da merkte Petrus, wie heftig der Sturm um sie tobte. Er erschrak, und im selben Augenblick begann er zu sinken. »Herr, hilf mir!«, schrie er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn thấy sóng gió chung quanh, Phi-e-rơ lo sợ, bắt đầu chìm xuống nước, liền kêu lớn: “Chúa ơi, xin cứu con!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พอเขาเห็นว่าลมพัดแรงก็กลัวและเมื่อกำลังจะจมก็ร้องว่า “พระองค์เจ้าข้า ช่วยด้วย!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตรเห็นว่ามีลมพัด จึงเกิดความกลัวแล้วเริ่มจมน้ำ เขาร้องส่งเสียงว่า “พระองค์ท่าน ช่วยข้าพเจ้าด้วย”
交叉引用
- Psalms 69:1 - Save me, O God! For the waters have come up to my neck.
- Psalms 69:2 - I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
- Psalms 107:27 - they reeled and staggered like drunken men and were at their wits’ end.
- Psalms 107:28 - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
- Psalms 107:29 - He made the storm be still, and the waves of the sea were hushed.
- Psalms 107:30 - Then they were glad that the waters were quiet, and he brought them to their desired haven.
- 2 Kings 6:15 - When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said, “Alas, my master! What shall we do?”
- Matthew 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
- Matthew 26:70 - But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.”
- Matthew 26:71 - And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.”
- Matthew 26:72 - And again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
- Matthew 26:73 - After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.”
- Matthew 26:74 - Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed.
- Matthew 26:75 - And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.
- Psalms 3:7 - Arise, O Lord! Save me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.
- 2 Corinthians 12:7 - So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations, a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from becoming conceited.
- 2 Corinthians 12:8 - Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me.
- 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me.
- 2 Corinthians 12:10 - For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong.
- Matthew 8:24 - And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep.
- Matthew 8:25 - And they went and woke him, saying, “Save us, Lord; we are perishing.”
- Psalms 116:3 - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
- Psalms 116:4 - Then I called on the name of the Lord: “O Lord, I pray, deliver my soul!”
- Mark 14:66 - And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,
- Mark 14:67 - and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.”
- Mark 14:68 - But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway and the rooster crowed.
- Mark 14:69 - And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
- Mark 14:70 - But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them, for you are a Galilean.”
- Mark 14:71 - But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.”
- Mark 14:72 - And immediately the rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.
- Luke 22:54 - Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house, and Peter was following at a distance.
- Luke 22:55 - And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them.
- Luke 22:56 - Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said, “This man also was with him.”
- Luke 22:57 - But he denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
- Luke 22:58 - And a little later someone else saw him and said, “You also are one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
- Luke 22:59 - And after an interval of about an hour still another insisted, saying, “Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean.”
- Luke 22:60 - But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
- Luke 22:61 - And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.”
- Jonah 2:2 - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
- Jonah 2:3 - For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your waves and your billows passed over me.
- Jonah 2:4 - Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’
- Jonah 2:5 - The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head
- Jonah 2:6 - at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O Lord my God.
- Jonah 2:7 - When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
- John 18:25 - Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”
- John 18:26 - One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?”
- John 18:27 - Peter again denied it, and at once a rooster crowed.
- Mark 14:38 - Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
- 2 Timothy 4:16 - At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them!
- 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
- Lamentations 3:54 - water closed over my head; I said, ‘I am lost.’
- Lamentations 3:55 - “I called on your name, O Lord, from the depths of the pit;
- Lamentations 3:56 - you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’
- Lamentations 3:57 - You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’