Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:31 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Immediately Jesus extended His hand and caught him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • 新标点和合本 - 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 当代译本 - 耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?”
  • 圣经新译本 - 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么疑惑?”
  • 中文标准译本 - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“小信的人哪,你为什么疑惑呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • New International Version - Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
  • New International Reader's Version - Right away Jesus reached out his hand and caught him. “Your faith is so small!” he said. “Why did you doubt me?”
  • English Standard Version - Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • New Living Translation - Jesus immediately reached out and grabbed him. “You have so little faith,” Jesus said. “Why did you doubt me?”
  • The Message - Jesus didn’t hesitate. He reached down and grabbed his hand. Then he said, “Faint-heart, what got into you?”
  • Christian Standard Bible - Immediately Jesus reached out his hand, caught hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • New American Standard Bible - Immediately Jesus reached out with His hand and took hold of him, and *said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • New King James Version - And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • American Standard Version - And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • King James Version - And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • New English Translation - Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • World English Bible - Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • 新標點和合本 - 耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
  • 當代譯本 - 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌馬上伸手拉住他,對他說:“小信的人哪,為甚麼疑惑?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌立刻伸手拉住他,對他說:『小信的人哪,為甚麼猶豫?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌立刻伸手拉住他,說:「小信的人哪,你為什麼疑惑呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為什麼疑惑呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌以手援之、曰、小信者何疑乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌手援之曰、小信者、何疑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌伸手援之曰、小信者、何疑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌即伸手援之曰:『何爾信心之薄、而疑懼之多也!』
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Jesús le tendió la mano y, sujetándolo, lo reprendió: —¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 즉시 손을 내밀어 그를 붙잡으시며 “믿음이 적은 사람아! 왜 의심하느냐?” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • Восточный перевод - Иса тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, Jésus lui tendit la main et le saisit. – Ta foi est bien petite ! lui dit-il, pourquoi as-tu douté ?
  • リビングバイブル - イエスはすぐに手を差し出してペテロを助け、「ああ、信仰の薄い人よ。なぜわたしを疑うのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ, ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας?
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: “Homem de pequena fé, por que você duvidou?”
  • Hoffnung für alle - Sofort streckte Jesus ihm die Hand entgegen, hielt ihn fest und sagte: »Vertraust du mir so wenig, Petrus? Warum hast du gezweifelt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lập tức đưa tay nắm chặt Phi-e-rơ: “Đức tin con thật kém cỏi! Sao con nghi ngờ Ta?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงยื่นพระหัตถ์จับเขาไว้ทันทีและตรัสว่า “ท่านผู้มีความเชื่อน้อย เหตุใดท่านจึงสงสัย?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันใด​นั้น พระ​เยซู​ยื่น​มือ​ออกไป​จับ​เปโตร​แล้ว​กล่าว​ว่า “เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง ทำไม​เจ้า​จึง​สงสัย”
交叉引用
  • 1 Timothy 2:8 - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and disputing or quarreling or doubt [in their mind].
  • Mark 11:23 - I assure you and most solemnly say to you, whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea!’ and does not doubt in his heart [in God’s unlimited power], but believes that what he says is going to take place, it will be done for him [in accordance with God’s will].
  • Mark 16:7 - But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there, just as He told you.’ ”
  • Matthew 6:30 - But if God so clothes the grass of the field, which is alive and green today and tomorrow is [cut and] thrown [as fuel] into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
  • Deuteronomy 32:36 - For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength (hand) is gone, And none remains, whether bond or free.
  • Romans 4:18 - In hope against hope Abraham believed that he would become a father of many nations, as he had been promised [by God]: “So [numberless] shall your descendants be.”
  • Romans 4:19 - Without becoming weak in faith he considered his own body, now as good as dead [for producing children] since he was about a hundred years old, and [he considered] the deadness of Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - But he did not doubt or waver in unbelief concerning the promise of God, but he grew strong and empowered by faith, giving glory to God,
  • 1 Peter 1:5 - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
  • Luke 24:34 - saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon [Peter]!”
  • Isaiah 63:12 - Who caused His glorious arm and infinite power to go at the right hand of Moses, Dividing the waters before them to make for Himself an everlasting name,
  • Luke 22:31 - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
  • Luke 22:32 - but I have prayed [especially] for you [Peter], that your faith [and confidence in Me] may not fail; and you, once you have turned back again [to Me], strengthen and support your brothers [in the faith].”
  • Matthew 17:20 - He answered, “Because of your little faith [your lack of trust and confidence in the power of God]; for I assure you and most solemnly say to you, if you have [living] faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and [if it is God’s will] it will move; and nothing will be impossible for you.
  • Matthew 16:8 - But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why are you discussing among yourselves that you have no bread?
  • Mark 5:41 - Taking the child’s hand, He said [tenderly] to her, “Talitha kum!”—which translated [from Aramaic] means, “Little girl, I say to you, get up!”
  • Mark 1:31 - Jesus went to her, and taking her by the hand, raised her up; and the fever left her, and she began to serve them [as her guests].
  • Mark 1:41 - Moved with compassion [for his suffering], Jesus reached out with His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was [at once] a great and wonderful calm [a perfect peacefulness].
  • Acts 4:30 - while You extend Your hand to heal, and signs and wonders (attesting miracles) take place through the name [and the authority and power] of Your holy Servant and Son Jesus.”
  • Genesis 22:14 - So Abraham named that place The Lord Will Provide. And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be seen and provided.”
  • Psalms 138:7 - Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
  • James 1:6 - But he must ask [for wisdom] in faith, without doubting [God’s willingness to help], for the one who doubts is like a billowing surge of the sea that is blown about and tossed by the wind.
  • James 1:7 - For such a person ought not to think or expect that he will receive anything [at all] from the Lord,
  • James 1:8 - being a double-minded man, unstable and restless in all his ways [in everything he thinks, feels, or decides].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Immediately Jesus extended His hand and caught him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • 新标点和合本 - 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 当代译本 - 耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?”
  • 圣经新译本 - 耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么疑惑?”
  • 中文标准译本 - 耶稣立刻伸手拉住他,说:“小信的人哪,你为什么疑惑呢?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • New International Version - Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
  • New International Reader's Version - Right away Jesus reached out his hand and caught him. “Your faith is so small!” he said. “Why did you doubt me?”
  • English Standard Version - Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • New Living Translation - Jesus immediately reached out and grabbed him. “You have so little faith,” Jesus said. “Why did you doubt me?”
  • The Message - Jesus didn’t hesitate. He reached down and grabbed his hand. Then he said, “Faint-heart, what got into you?”
  • Christian Standard Bible - Immediately Jesus reached out his hand, caught hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • New American Standard Bible - Immediately Jesus reached out with His hand and took hold of him, and *said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • New King James Version - And immediately Jesus stretched out His hand and caught him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
  • American Standard Version - And immediately Jesus stretched forth his hand, and took hold of him, and saith unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • King James Version - And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  • New English Translation - Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • World English Bible - Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
  • 新標點和合本 - 耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
  • 當代譯本 - 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌馬上伸手拉住他,對他說:“小信的人哪,為甚麼疑惑?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌立刻伸手拉住他,對他說:『小信的人哪,為甚麼猶豫?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌立刻伸手拉住他,說:「小信的人哪,你為什麼疑惑呢?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌趕緊伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為什麼疑惑呢?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌以手援之、曰、小信者何疑乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌手援之曰、小信者、何疑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌伸手援之曰、小信者、何疑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌即伸手援之曰:『何爾信心之薄、而疑懼之多也!』
  • Nueva Versión Internacional - En seguida Jesús le tendió la mano y, sujetándolo, lo reprendió: —¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?
  • 현대인의 성경 - 예수님이 즉시 손을 내밀어 그를 붙잡으시며 “믿음이 적은 사람아! 왜 의심하느냐?” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • Восточный перевод - Иса тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо тотчас протянул руку и поддержал его. – Маловерный, – сказал Он, – зачем же ты стал сомневаться?
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, Jésus lui tendit la main et le saisit. – Ta foi est bien petite ! lui dit-il, pourquoi as-tu douté ?
  • リビングバイブル - イエスはすぐに手を差し出してペテロを助け、「ああ、信仰の薄い人よ。なぜわたしを疑うのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ, ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας?
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: “Homem de pequena fé, por que você duvidou?”
  • Hoffnung für alle - Sofort streckte Jesus ihm die Hand entgegen, hielt ihn fest und sagte: »Vertraust du mir so wenig, Petrus? Warum hast du gezweifelt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu lập tức đưa tay nắm chặt Phi-e-rơ: “Đức tin con thật kém cỏi! Sao con nghi ngờ Ta?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงยื่นพระหัตถ์จับเขาไว้ทันทีและตรัสว่า “ท่านผู้มีความเชื่อน้อย เหตุใดท่านจึงสงสัย?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันใด​นั้น พระ​เยซู​ยื่น​มือ​ออกไป​จับ​เปโตร​แล้ว​กล่าว​ว่า “เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง ทำไม​เจ้า​จึง​สงสัย”
  • 1 Timothy 2:8 - Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without anger and disputing or quarreling or doubt [in their mind].
  • Mark 11:23 - I assure you and most solemnly say to you, whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea!’ and does not doubt in his heart [in God’s unlimited power], but believes that what he says is going to take place, it will be done for him [in accordance with God’s will].
  • Mark 16:7 - But go, tell His disciples and Peter, ‘He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there, just as He told you.’ ”
  • Matthew 6:30 - But if God so clothes the grass of the field, which is alive and green today and tomorrow is [cut and] thrown [as fuel] into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
  • Deuteronomy 32:36 - For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength (hand) is gone, And none remains, whether bond or free.
  • Romans 4:18 - In hope against hope Abraham believed that he would become a father of many nations, as he had been promised [by God]: “So [numberless] shall your descendants be.”
  • Romans 4:19 - Without becoming weak in faith he considered his own body, now as good as dead [for producing children] since he was about a hundred years old, and [he considered] the deadness of Sarah’s womb.
  • Romans 4:20 - But he did not doubt or waver in unbelief concerning the promise of God, but he grew strong and empowered by faith, giving glory to God,
  • 1 Peter 1:5 - who are being protected and shielded by the power of God through your faith for salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.
  • Luke 24:34 - saying, “The Lord has really risen and has appeared to Simon [Peter]!”
  • Isaiah 63:12 - Who caused His glorious arm and infinite power to go at the right hand of Moses, Dividing the waters before them to make for Himself an everlasting name,
  • Luke 22:31 - “Simon, Simon (Peter), listen! Satan has demanded permission to sift [all of] you like grain;
  • Luke 22:32 - but I have prayed [especially] for you [Peter], that your faith [and confidence in Me] may not fail; and you, once you have turned back again [to Me], strengthen and support your brothers [in the faith].”
  • Matthew 17:20 - He answered, “Because of your little faith [your lack of trust and confidence in the power of God]; for I assure you and most solemnly say to you, if you have [living] faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and [if it is God’s will] it will move; and nothing will be impossible for you.
  • Matthew 16:8 - But Jesus, aware of this, said, “You men of little faith, why are you discussing among yourselves that you have no bread?
  • Mark 5:41 - Taking the child’s hand, He said [tenderly] to her, “Talitha kum!”—which translated [from Aramaic] means, “Little girl, I say to you, get up!”
  • Mark 1:31 - Jesus went to her, and taking her by the hand, raised her up; and the fever left her, and she began to serve them [as her guests].
  • Mark 1:41 - Moved with compassion [for his suffering], Jesus reached out with His hand and touched him, and said to him, “I am willing; be cleansed.”
  • Matthew 8:26 - He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and there was [at once] a great and wonderful calm [a perfect peacefulness].
  • Acts 4:30 - while You extend Your hand to heal, and signs and wonders (attesting miracles) take place through the name [and the authority and power] of Your holy Servant and Son Jesus.”
  • Genesis 22:14 - So Abraham named that place The Lord Will Provide. And it is said to this day, “On the mountain of the Lord it will be seen and provided.”
  • Psalms 138:7 - Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
  • James 1:6 - But he must ask [for wisdom] in faith, without doubting [God’s willingness to help], for the one who doubts is like a billowing surge of the sea that is blown about and tossed by the wind.
  • James 1:7 - For such a person ought not to think or expect that he will receive anything [at all] from the Lord,
  • James 1:8 - being a double-minded man, unstable and restless in all his ways [in everything he thinks, feels, or decides].
圣经
资源
计划
奉献