逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะยอห์นบอกเขาเสมอว่า “มันผิดที่ท่านเอาเฮโรเดียสมาเป็นภรรยา”
- 新标点和合本 - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
- 当代译本 - 因为约翰曾多次对他说:“你娶这个妇人不合法。”
- 圣经新译本 - 因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
- 中文标准译本 - 这是因为约翰一直对他说:“你占有这妇人是不可以的。”
- 现代标点和合本 - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
- 和合本(拼音版) - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
- New International Version - for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
- New International Reader's Version - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to have her as your wife.”
- English Standard Version - because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
- New Living Translation - John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”
- Christian Standard Bible - since John had been telling him, “It’s not lawful for you to have her.”
- New American Standard Bible - For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
- New King James Version - Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
- Amplified Bible - for John had said to him, “It is not lawful (morally right) for you to have her [living with you as your wife].”
- American Standard Version - For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
- King James Version - For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
- New English Translation - because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.”
- World English Bible - For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
- 新標點和合本 - 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
- 當代譯本 - 因為約翰曾多次對他說:「你娶這個婦人不合法。」
- 聖經新譯本 - 因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
- 呂振中譯本 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
- 中文標準譯本 - 這是因為約翰一直對他說:「你占有這婦人是不可以的。」
- 現代標點和合本 - 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
- 文理和合譯本 - 蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、
- 文理委辦譯本 - 約翰曾謂之曰、納此婦非義也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 曾諫 希律 曰、爾納此婦、非宜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 嘗諫王曰:『爾納此婦、義所不容。』
- Nueva Versión Internacional - Es que Juan había estado diciéndole: «La ley te prohíbe tenerla por esposa».
- 현대인의 성경 - 그것은 요한이 헤롯에게 “당신이 그 여자와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
- Восточный перевод - потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Яхьё говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
- La Bible du Semeur 2015 - parce qu’il lui disait : Tu n’as pas le droit de la prendre pour femme.
- リビングバイブル - それは、ヨハネが、兄嫁を奪い取るのはよくないとヘロデを責めたからです。
- Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - porquanto João lhe dizia: “Não te é permitido viver com ela”.
- Hoffnung für alle - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Giăng dám nói với Hê-rốt “Bệ hạ lấy nàng là điều trái luật pháp”.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากยอห์นเคยพูดกับเขาว่า “เป็นการผิดธรรมบัญญัติที่ท่านรับนางมาเป็นภรรยา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะยอห์นได้พูดไว้เสมอว่า “เป็นการผิดกฎที่ท่านจะสมรสกับนาง”
- Thai KJV - เพราะยอห์นเคยทูลท่านว่า “ท่านผิดพระราชบัญญัติที่รับนางมาเป็นภรรยา”
交叉引用
- อิสยาห์ 8:20 - เจ้าควรนึกถึงคำสั่งสอนและคำพยานนั้นต่างหาก ถ้าพวกคนทรงเจ้าและพวกหมอดูนี้พูดไม่ตรงกับที่ผมพูด พวกเขาก็จะไม่มีวันเจอกับความสว่าง
- 2 ซามูเอล 12:7 - แล้วนาธันก็บอกกับดาวิดว่า “ท่านนั่นแหละคือคนรวยคนนั้น พระยาห์เวห์ พระเจ้าแห่งอิสราเอล บอกอย่างนี้ว่า ‘เราได้แต่งตั้ง เจ้าให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล และเราช่วยเจ้าให้พ้นจากมือของซาอูล
- เฉลยธรรมบัญญัติ 25:5 - ถ้ามีพี่น้องสองคนอยู่ด้วยกัน คนหนึ่งตายไปและยังไม่มีลูก เมียของคนที่ตายต้องไม่แต่งงานกับคนนอกครอบครัว น้องของสามีต้องแต่งงานกับนางและมีเพศสัมพันธ์กับนาง และทำหน้าที่สามีแทนพี่ชาย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 25:6 - แล้วเมื่อนางคลอดลูกชายคนแรก ก็ให้ถือว่าเป็นลูกของพี่ชายที่ตายไปแล้ว เพื่อว่าชื่อของพี่ที่ตายไปแล้ว จะได้ไม่ถูกลบออกจากชาวอิสราเอล
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:19 - ไปพูดกับเขาว่า ‘พระยาห์เวห์พูดไว้อย่างนี้ว่า เจ้าฆ่านาโบทและยึดเอาสมบัติของเขามา’ แล้วให้พูดกับเขาอีกว่า ‘พระยาห์เวห์พูดไว้อย่างนี้ว่า ตรงที่หมาได้เลียเลือดของนาโบท หมาจะเลียเลือดของเจ้าด้วย ใช่แล้ว เลือดของเจ้านั่นแหละ’”
- มาระโก 6:18 - เพราะยอห์นได้เตือนกษัตริย์เฮโรดบ่อยๆว่า “พระองค์ทำไม่ถูก ที่เอาภรรยาน้องชายมาเป็นภรรยาตัวเอง”
- สุภาษิต 28:1 - คนชั่วช้าวิ่งหนี ทั้งๆที่ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนดีนั้นกล้าหาญเหมือนสิงโต
- 2 พงศาวดาร 26:18 - พวกเขาขัดขวางกษัตริย์และพูดว่า “ท่านอุสซียาห์ ท่านทำไม่ถูกที่มาเผาเครื่องหอมให้กับพระยาห์เวห์เอง การเผาเครื่องหอมเป็นหน้าที่ของพวกนักบวชที่เป็นลูกหลานของอาโรน ผู้ที่ได้รับการอุทิศให้เผาเครื่องหอม ให้ออกจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดนี้ ออกไปเถิด เพราะท่านไม่ซื่อสัตย์และพระยาห์เวห์ พระเจ้าจะไม่ให้เกียรติท่านอีกต่อไป”
- 2 พงศาวดาร 26:19 - อุสซียาห์ซึ่งถือกระถางไฟอยู่ในมือโกรธ ในขณะที่เขากำลังโกรธพวกนักบวชที่อยู่ต่อหน้าเขาตรงหน้าแท่นบูชาเครื่องหอมในวิหารของพระยาห์เวห์นั้น หน้าผากของอุสซียาห์ก็เกิดเป็นโรคผิวหนังร้ายแรงขึ้นมา
- กิจการ 24:24 - หลายวันต่อมา เฟลิกส์มากับดรูสิลลาภรรยาของเขาซึ่งเป็นชาวยิว เขาได้เรียกเปาโลไปพบ และฟังเปาโลพูดเกี่ยวกับความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- กิจการ 24:25 - แต่เมื่อเปาโลพูดถึงการทำตามใจพระเจ้า การควบคุมตนเอง และการพิพากษาที่กำลังจะมาถึง เฟลิกส์ก็เกิดความกลัวขึ้นมา จึงตัดบทว่า “วันนี้พอแค่นี้ก่อน ไปได้แล้ว ไว้เรามีเวลาแล้วจะเรียกมาใหม่”
- เลวีนิติ 18:16 - เจ้าต้องไม่มีเพศสัมพันธ์กับเมียของพี่ชายหรือน้องชายเจ้า เพราะจะทำให้พี่ชายหรือน้องชายของเจ้าต้องอับอายขายหน้า
- เลวีนิติ 20:21 - ถ้าผู้ชายมีเพศสัมพันธ์กับเมียของพี่ชายหรือน้องชาย ถือเป็นการไม่บริสุทธิ์ เขาทำให้พี่ชายหรือน้องชายต้องอับอายขายหน้า ทั้งหญิงและชายคู่นั้นจะไม่มีลูกหลาน