Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 新标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 当代译本 - 她受了母亲的指使,说:“请把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
  • 圣经新译本 - 她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
  • 中文标准译本 - 女儿受母亲的指使,就说:“请把施洗者 约翰的头放在盘子里给我。”
  • 现代标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • New International Version - Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • New International Reader's Version - Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, “Give me the head of John the Baptist on a big plate.”
  • English Standard Version - Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New Living Translation - At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
  • Christian Standard Bible - Prompted by her mother, she answered, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • New American Standard Bible - And after being prompted by her mother, she *said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New King James Version - So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • Amplified Bible - She, being coached by her mother [Herodias], said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • American Standard Version - And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
  • King James Version - And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
  • New English Translation - Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • World English Bible - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 當代譯本 - 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
  • 聖經新譯本 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 呂振中譯本 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 中文標準譯本 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 現代標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」
  • 文理和合譯本 - 女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、
  • 文理委辦譯本 - 女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女為母所唆、求 希律 曰、請以施洗 約翰 之首盛於盤、在此予我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女為母所唆、求曰:『願以施洗 如望 之首、置諸盤中見賜。』
  • Nueva Versión Internacional - Instigada por su madre, le pidió: «Dame en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista».
  • 현대인의 성경 - 그래서 그녀는 자기 어머니가 시키는 대로 “세례 요한의 머리를 쟁반에 담아 제게 주십시오” 하고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Восточный перевод - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instigation de sa mère, elle lui dit : Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
  • リビングバイブル - ところがヘロデヤに入れ知恵された娘は、なんと、バプテスマのヨハネの首を盆に載せていただきたいと願い出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς· δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, δός μοι φησίν ὧδε ἐπὶ πίνακι, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Influenciada por sua mãe, ela disse: “Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista”.
  • Hoffnung für alle - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mẹ xúi giục, cô gái xin lấy đầu Giăng Báp-tít để trên mâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงทูลตามที่มารดาชี้แนะว่า “ขอศีรษะของยอห์นผู้ให้บัพติศใส่ถาดมาให้หม่อมฉันที่นี่เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารดา​ของ​เธอ​แนะ​ให้​เธอ​ขอ เธอ​จึง​ขอ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา​บน​ถาด​เดี๋ยวนี้”
交叉引用
  • 列王纪上 18:13 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?
  • 以斯拉记 1:9 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • 马可福音 6:24 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 民数记 7:84 - 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。
  • 民数记 7:85 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
  • 民数记 7:13 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 列王纪上 19:2 - 耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
  • 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 列王纪下 11:1 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 箴言 29:10 - 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
  • 历代志下 22:2 - 亚哈谢登基的时候年四十二岁 ,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。
  • 历代志下 22:3 - 亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 新标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 女儿被母亲指使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • 当代译本 - 她受了母亲的指使,说:“请把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
  • 圣经新译本 - 她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
  • 中文标准译本 - 女儿受母亲的指使,就说:“请把施洗者 约翰的头放在盘子里给我。”
  • 现代标点和合本 - 女儿被母亲所使,就说:“请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。”
  • New International Version - Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • New International Reader's Version - Her mother told her what to say. So the girl said to Herod, “Give me the head of John the Baptist on a big plate.”
  • English Standard Version - Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New Living Translation - At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
  • Christian Standard Bible - Prompted by her mother, she answered, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • New American Standard Bible - And after being prompted by her mother, she *said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • New King James Version - So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
  • Amplified Bible - She, being coached by her mother [Herodias], said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • American Standard Version - And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist.
  • King James Version - And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
  • New English Translation - Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
  • World English Bible - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • 新標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
  • 當代譯本 - 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」
  • 聖經新譯本 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 呂振中譯本 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
  • 中文標準譯本 - 女兒受母親的指使,就說:「請把施洗者 約翰的頭放在盤子裡給我。」
  • 現代標點和合本 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」
  • 文理和合譯本 - 女為母所唆、曰、求以施洗約翰之首、於盤上予我、
  • 文理委辦譯本 - 女為母所唆、曰請以施洗約翰之首、盤上賜我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女為母所唆、求 希律 曰、請以施洗 約翰 之首盛於盤、在此予我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女為母所唆、求曰:『願以施洗 如望 之首、置諸盤中見賜。』
  • Nueva Versión Internacional - Instigada por su madre, le pidió: «Dame en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista».
  • 현대인의 성경 - 그래서 그녀는 자기 어머니가 시키는 대로 “세례 요한의 머리를 쟁반에 담아 제게 주십시오” 하고 요구하였다.
  • Новый Русский Перевод - Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Восточный перевод - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наученная своей матерью девушка сказала: – Подай мне сюда на блюде голову пророка Яхьё.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’instigation de sa mère, elle lui dit : Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste.
  • リビングバイブル - ところがヘロデヤに入れ知恵された娘は、なんと、バプテスマのヨハネの首を盆に載せていただきたいと願い出たのです。
  • Nestle Aland 28 - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς· δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, δός μοι φησίν ὧδε ἐπὶ πίνακι, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Influenciada por sua mãe, ela disse: “Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista”.
  • Hoffnung für alle - Von ihrer Mutter angestiftet, bat sie den König: »Dann lass mir sofort den Kopf von Johannes dem Täufer auf einem Teller herbringen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mẹ xúi giục, cô gái xin lấy đầu Giăng Báp-tít để trên mâm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจึงทูลตามที่มารดาชี้แนะว่า “ขอศีรษะของยอห์นผู้ให้บัพติศใส่ถาดมาให้หม่อมฉันที่นี่เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มารดา​ของ​เธอ​แนะ​ให้​เธอ​ขอ เธอ​จึง​ขอ​ว่า “ข้าพเจ้า​ขอ​ศีรษะ​ของ​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา​บน​ถาด​เดี๋ยวนี้”
  • 列王纪上 18:13 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,我将耶和华的一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们,岂没有人将这事告诉我主吗?
  • 以斯拉记 1:9 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • 马可福音 6:24 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 民数记 7:84 - 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。
  • 民数记 7:85 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
  • 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
  • 民数记 7:13 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 列王纪上 19:2 - 耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
  • 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
  • 列王纪下 11:1 - 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。
  • 箴言 29:10 - 好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
  • 历代志下 22:2 - 亚哈谢登基的时候年四十二岁 ,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。
  • 历代志下 22:3 - 亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。
圣经
资源
计划
奉献