逐节对照
- 현대인의 성경 - 예수님은 군중들을 가까이 불러 “너희는 내 말을 듣고 깨달아라.
- 新标点和合本 - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 当代译本 - 耶稣召集了众人,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 圣经新译本 - 耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 中文标准译本 - 耶稣召来众人,对他们说:“你们当听,也当领悟:
- 现代标点和合本 - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- New International Version - Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.
- New International Reader's Version - Jesus called the crowd to him. He said, “Listen and understand.
- English Standard Version - And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
- New Living Translation - Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
- The Message - He then called the crowd together and said, “Listen, and take this to heart. It’s not what you swallow that pollutes your life, but what you vomit up.”
- Christian Standard Bible - Summoning the crowd, he told them, “Listen and understand:
- New American Standard Bible - After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand!
- New King James Version - When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
- Amplified Bible - After Jesus called the crowd to Him, He said, “Listen and understand this:
- American Standard Version - And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
- King James Version - And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
- New English Translation - Then he called the crowd to him and said, “Listen and understand.
- World English Bible - He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
- 新標點和合本 - 耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 當代譯本 - 耶穌召集了眾人,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 聖經新譯本 - 耶穌叫群眾前來,對他們說:“你們要聽,也要明白。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌叫了羣眾來,對他們說:『你們要聽,要領悟;
- 中文標準譯本 - 耶穌召來眾人,對他們說:「你們當聽,也當領悟:
- 現代標點和合本 - 耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 文理和合譯本 - 遂召眾語之曰、爾宜聽而悟也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌召眾曰、宜聽而悟也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召眾來謂之曰、爾當聽而悟也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌喚眾近前曰、『聽而悟諸、
- Nueva Versión Internacional - Jesús llamó a la multitud y dijo: —Escuchen y entiendan.
- Новый Русский Перевод - Иисус подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- Восточный перевод - Иса подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus appela la foule et lui dit : Ecoutez-moi et comprenez-moi bien :
- リビングバイブル - それからイエスは、群衆を呼び寄せて言われました。「いいですか、よく聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· ἀκούετε καὶ συνίετε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον, εἶπεν αὐτοῖς, ἀκούετε καὶ συνίετε!
- Nova Versão Internacional - Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: “Ouçam e entendam.
- Hoffnung für alle - Dann rief Jesus die Menschenmenge zu sich: »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi đoàn dân đến dạy bảo: “Anh chị em hãy lắng nghe và cố hiểu lời này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเรียกฝูงชนเข้ามาหาพระองค์และตรัสว่า “จงฟังและเข้าใจเถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากพระองค์ได้เรียกฝูงชนมาแล้ว พระองค์กล่าวว่า “จงฟังและเข้าใจว่า
交叉引用
- 이사야 6:9 - 그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.
- 열왕기상 22:28 - 그러자 미가야는 “만일 왕이 무사히 돌아오실 것 같으면 여호와께서 나를 통해 그런 말씀을 하시지 않으셨을 것입니다” 하고 그 곳에 모인 사람들을 향하여 “여러분, 내가 한 말을 귀담아 들으시오” 하였다.
- 골로새서 1:9 - 그 소식을 들은 후부터 우리는 쉬지 않고 여러분을 위해 기도하고 있습니다. 우리는 하나님이 모든 영적인 지혜와 총명으로 여러분에게 그의 뜻을 아는 지식으로 채워 주시기를 기도합니다.
- 이사야 55:3 - 너희는 나에게 나아와 귀를 기울이고 들어라. 그러면 너희 영혼이 살게 될 것이다. 내가 너희와 영원한 계약을 맺고 다윗에게 약속한 은혜의 축복을 너희에게 내려 주겠다.
- 마태복음 13:19 - 누구든지 하늘 나라의 말씀을 듣고도 깨닫지 못하면 사탄이 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗아 가 버린다. 이런 사람은 길가에 떨어진 씨와 같은 사람이다.
- 에베소서 1:17 - 나는 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 여러분에게 지혜와 계시의 성령을 주셔서 하나님을 더욱 잘 알게 해 주시고
- 마태복음 24:15 - “그러므로 너희는 예언자 다니엘을 통해 말씀하신 대로 멸망케 하는 흉측한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 사람은 깨달아라)
- 야고보서 1:5 - 여러분 가운데 누구든지 지혜가 부족한 사람은 하나님께 기도하십시오. 그러면 꾸짖지 않고 모든 사람에게 후하게 주시는 하나님께서 주실 것입니다.
- 누가복음 20:45 - 모든 사람들이 말씀을 듣고 있을 때 예수님은 제자들에게 이렇게 말씀하셨다.
- 누가복음 20:46 - “너희는 율법학자들을 주의하여라. 그들은 긴 옷을 입고 다니기를 좋아하고 시장에서 인사받는 것과 회당의 높은 자리와 잔치 자리의 특석을 좋아한다.
- 누가복음 20:47 - 그들은 과부의 재산을 가로채고 사람들 앞에서 거룩하게 보이려고 길게 기도한다. 이런 사람들은 더욱 무서운 심판을 받게 될 것이다.”
- 누가복음 24:45 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
- 마가복음 7:14 - 예수님은 군중들을 다시 불러모으고 이렇게 말씀하셨다. “내 말을 잘 듣고 깨달아라.
- 마가복음 7:15 - 밖에서 사람에게 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 사람에게서 나오는 것이 사람을 더럽힌다.”