Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
  • American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
  • King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
  • Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “ต้นไม้​ทุก​ต้น​ที่​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา​ไม่​ได้​ปลูก​ไว้​จะ​ถูก​ถอน​ราก​เสีย
交叉引用
  • 1 Corinthians 3:12 - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
  • 1 Corinthians 3:13 - each one’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each one’s work.
  • 1 Corinthians 3:14 - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • 1 Corinthians 3:15 - If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet only so as through fire.
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
  • Psalms 92:13 - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courtyards of our God.
  • John 15:6 - If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • Matthew 13:40 - So just as the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
  • Isaiah 61:3 - To grant those who mourn in Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The cloak of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • John 15:2 - Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“一切植物,若不是我天父栽植的,都要连根拔出来。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父栽种的都要被连根拔起来。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“凡不是我天父所栽种的,都将被连根拔起。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
  • New International Version - He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “They are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots.
  • English Standard Version - He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
  • New Living Translation - Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • The Message - Jesus shrugged it off. “Every tree that wasn’t planted by my Father in heaven will be pulled up by its roots. Forget them. They are blind men leading blind men. When a blind man leads a blind man, they both end up in the ditch.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • New King James Version - But He answered and said, “Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
  • Amplified Bible - He answered, “Every plant which My heavenly Father did not plant will be torn up by the roots.
  • American Standard Version - But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
  • King James Version - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • New English Translation - And he replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
  • World English Bible - But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「一切植物,若不是我天父栽植的,都要連根拔出來。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父栽種的都要被連根拔起來。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“所有不是我天父栽種的植物,都要連根拔起來。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『一切栽種之物,不是我天父栽種的,連根都要拔起來。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。
  • 文理和合譯本 - 曰凡植物非我天父所植者、將拔之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、凡樹非我天父所樹者、將拔其根、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、凡植物、非我在天之父所植者、其根必見拔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『凡非我天父所植之樹、終必見拔、聽之可也。
  • Nueva Versión Internacional - —Toda planta que mi Padre celestial no haya plantado será arrancada de raíz —les respondió—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 나무는 모두 뽑힐 것이다. 그러니
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Toute plante que mon Père céleste n’a pas lui-même plantée sera arrachée.
  • リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「わたしの父がお植えにならなかった木は、みな根こそぎ抜かれてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
  • Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Jede Pflanze, die nicht von meinem himmlischen Vater gepflanzt worden ist, wird ausgerissen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cây nào Cha Ta không trồng sẽ bị nhổ đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ต้นไม้ทุกต้นที่พระบิดาของเราในสวรรค์ไม่ได้ปลูกไว้จะถูกขุดรากถอนโคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “ต้นไม้​ทุก​ต้น​ที่​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา​ไม่​ได้​ปลูก​ไว้​จะ​ถูก​ถอน​ราก​เสีย
  • 1 Corinthians 3:12 - Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
  • 1 Corinthians 3:13 - each one’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each one’s work.
  • 1 Corinthians 3:14 - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • 1 Corinthians 3:15 - If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet only so as through fire.
  • 1 Corinthians 3:9 - For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
  • Psalms 92:13 - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courtyards of our God.
  • John 15:6 - If anyone does not remain in Me, he is thrown away like a branch and dries up; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
  • Matthew 13:40 - So just as the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
  • Isaiah 61:3 - To grant those who mourn in Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The cloak of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.
  • Isaiah 60:21 - Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
  • John 15:2 - Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
圣经
资源
计划
奉献