逐节对照
- New Living Translation - “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“连你们也还不明白吗?
- 当代译本 - 耶稣说:“你们也还是这样糊涂吗?
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你们还是不明白吗?
- 中文标准译本 - 耶稣说:“到如今,你们也无知吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们到如今还不明白吗?
- New International Version - “Are you still so dull?” Jesus asked them.
- New International Reader's Version - “Don’t you understand yet?” Jesus asked them.
- English Standard Version - And he said, “Are you also still without understanding?
- The Message - Jesus replied, “You, too? Are you being willfully stupid? Don’t you know that anything that is swallowed works its way through the intestines and is finally defecated? But what comes out of the mouth gets its start in the heart. It’s from the heart that we vomit up evil arguments, murders, adulteries, fornications, thefts, lies, and cussing. That’s what pollutes. Eating or not eating certain foods, washing or not washing your hands—that’s neither here nor there.”
- Christian Standard Bible - “Do you still lack understanding?” he asked.
- New American Standard Bible - Jesus said, “Are you also still lacking in understanding?
- New King James Version - So Jesus said, “Are you also still without understanding?
- Amplified Bible - And He said, “Are you still so dull [and unable to put things together]?
- American Standard Version - And he said, Are ye also even yet without understanding?
- King James Version - And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
- New English Translation - Jesus said, “Even after all this, are you still so foolish?
- World English Bible - So Jesus said, “Do you also still not understand?
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「連你們也還不明白嗎?
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們也還是這樣糊塗嗎?
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們還是不明白嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌說:『連你們到如今還是蒙昧麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們到如今還不明白嗎?
- 文理和合譯本 - 曰爾曹猶未悟乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾尚不悟歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾曹亦不悟乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾曹亦依然無識耶?
- Nueva Versión Internacional - —¿También ustedes son todavía tan torpes? —les dijo Jesús—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희도 아직 깨닫지 못하느냐?
- Новый Русский Перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – спросил Иисус. –
- Восточный перевод - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Иса. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так и вы тоже до сих пор не понимаете? – сказал Исо. –
- La Bible du Semeur 2015 - – Eh quoi ! répondit Jésus, vous ne comprenez toujours pas, vous aussi ?
- リビングバイブル - イエスは言われました。「そんなことがわからないのですか。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε?
- Nova Versão Internacional - “Será que vocês ainda não conseguem entender?”, perguntou Jesus.
- Hoffnung für alle - Jesus fragte: »Selbst ihr habt es immer noch nicht begriffen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con cũng không hiểu nữa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสถามพวกเขาว่า “พวกท่านยังไม่เข้าใจอีกหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวว่า “เจ้ายังไม่เข้าใจเช่นกันหรือ
交叉引用
- Mark 6:52 - for they still didn’t understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
- Luke 18:34 - But they didn’t understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
- Matthew 13:51 - Do you understand all these things?” “Yes,” they said, “we do.”
- Isaiah 28:9 - “Who does the Lord think we are?” they ask. “Why does he speak to us like this? Are we little children, just recently weaned?
- Isaiah 28:10 - He tells us everything over and over— one line at a time, one line at a time, a little here, and a little there!”
- Luke 9:45 - But they didn’t know what he meant. Its significance was hidden from them, so they couldn’t understand it, and they were afraid to ask him about it.
- Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?
- Mark 8:18 - ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
- Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
- Matthew 16:11 - Why can’t you understand that I’m not talking about bread? So again I say, ‘Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.’”
- Hebrews 5:12 - You have been believers so long now that you ought to be teaching others. Instead, you need someone to teach you again the basic things about God’s word. You are like babies who need milk and cannot eat solid food.
- Mark 7:18 - “Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
- Matthew 15:10 - Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
- Mark 9:32 - They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
- Matthew 16:9 - Don’t you understand even yet? Don’t you remember the 5,000 I fed with five loaves, and the baskets of leftovers you picked up?