逐节对照
- 현대인의 성경 - 이런 것들이 사람을 더럽히는 것이며 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽히는 것이 아니다.”
- 新标点和合本 - 这都是污秽人的;至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这些才玷污人。至于不洗手吃饭,那并不玷污人。”
- 当代译本 - 这些东西才使人污秽。不洗手吃饭并不会使人污秽。”
- 圣经新译本 - 这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
- 中文标准译本 - 这些才会使人污秽;而不洗手就吃饭,不会使人污秽。”
- 现代标点和合本 - 这都是污秽人的,至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- 和合本(拼音版) - 这都是污秽人的。至于不洗手吃饭,那却不污秽人。”
- New International Version - These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
- New International Reader's Version - Those are the things that make you ‘unclean.’ But eating without washing your hands does not make you ‘unclean.’ ”
- English Standard Version - These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
- New Living Translation - These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
- Christian Standard Bible - These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”
- New American Standard Bible - These are the things that defile the person; but to eat with unwashed hands does not defile the person.”
- New King James Version - These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man.”
- Amplified Bible - These are the things which defile and dishonor the man; but eating with [ceremonially] unwashed hands does not defile the man.”
- American Standard Version - these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
- King James Version - These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
- New English Translation - These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.”
- World English Bible - These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
- 新標點和合本 - 這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 當代譯本 - 這些東西才使人污穢。不洗手吃飯並不會使人污穢。」
- 聖經新譯本 - 這些才會使人污穢,不洗手吃飯卻不會這樣。”
- 呂振中譯本 - 這一切都是能使人俗污的;至於不洗手喫飯呢,那是不能使人俗污的。』
- 中文標準譯本 - 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」
- 現代標點和合本 - 這都是汙穢人的,至於不洗手吃飯,那卻不汙穢人。」
- 文理和合譯本 - 皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、○
- 文理委辦譯本 - 但未盥手而食者、不污人也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此則污人、但未盥手而食、不污人也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆足污人。不盥手而食、何污人有?』
- Nueva Versión Internacional - Estas son las cosas que contaminan a la persona, y no el comer sin lavarse las manos.
- Новый Русский Перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой. ( Мк. 7:24-30 )
- Восточный перевод - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce qui rend l’homme impur. Mais manger sans s’être lavé les mains ne rend pas l’homme impur.
- リビングバイブル - 人を汚すのです。しかし、食事の前に手を洗うという規則を破ったからといって汚れるわけではありません。」
- Nestle Aland 28 - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον; τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν, οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- Nova Versão Internacional - Essas coisas tornam o homem impuro; mas o comer sem lavar as mãos não o torna impuro.” ( Mc 7.24-30 )
- Hoffnung für alle - Durch sie wird der Mensch unrein, nicht dadurch, dass man mit ungewaschenen Händen isst.« ( Markus 7,24‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những thứ ấy mới làm dơ dáy con người. Trái lại, không làm lễ rửa tay trước bữa ăn chẳng làm hoen ố tâm hồn con người đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้ทำให้มนุษย์ ‘เป็นมลทิน’ ส่วนการรับประทานอาหารโดยไม่ได้ล้างมือไม่ได้ทำให้ ‘เป็นมลทิน’ ” ( มก.7:24-30 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้ทำให้คนเป็นมลทิน แต่การรับประทานด้วยมือที่ไม่ล้างไม่ทำให้คนเป็นมลทิน”
交叉引用
- 에베소서 5:3 - 음란과 온갖 더러운 것과 욕심은 여러분 가운데서 이름조차 부르지 마십시오. 이것은 성도에게 당연한 것입니다.
- 에베소서 5:4 - 추잡한 짓이나 어리석은 말이나 유치한 농담을 버리고 오히려 하나님께 감사하며 생활하십시오.
- 에베소서 5:5 - 여러분도 아는 일이지만 음란한 사람과 더러운 사람과 욕심 많은 사람, 곧 우상 숭배자는 그리스도와 하나님의 나라에 참여하지 못합니다.
- 에베소서 5:6 - 여러분은 어리석은 말에 속지 마십시오. 이런 일 때문에 하나님의 노여우심이 불순종하는 사람들에게 내립니다.
- 마태복음 15:2 - “당신의 제자들은 왜 조상들이 대대로 지켜 온 전통을 깨뜨리고 있습니까? 그들은 식사할 때 손을 씻지 않습니다” 하였다.
- 고린도전서 3:16 - 여러분은 하나님의 성전인 것과 성령님이 여러분 안에 계신다는 것을 모르십니까?
- 고린도전서 3:17 - 누구든지 하나님의 성전을 더럽히면 하나님이 그 사람을 멸망시키실 것입니다. 이것은 하나님의 성전이 거룩하며 여러분 자신도 바로 그런 성전이기 때문입니다.
- 요한계시록 21:8 - 그러나 비겁한 사람과 불신자와 흉악한 사람과 살인자와 음란한 사람과 마술사와 우상 숭배자와 모든 거짓말쟁이들은 유황이 타는 불못에 던져질 것이다. 이것이 둘째 죽음이다.”
- 마가복음 7:3 - (바리새파 사람들과 유대인들은 원래 조상들이 지켜온 전통에 따라 먼저 손을 씻지 않으면 음식을 먹지 않았고
- 마가복음 7:4 - 또 시장에서 돌아왔을 때에도 몸을 깨끗이 하지 않으면 음식을 먹지 않았다. 그 밖에도 잔이나 단지나 놋그릇을 씻는 등 지켜야 할 일들이 많았다.)
- 마태복음 23:25 - “율법학자들과 바리새파 사람들아, 너희 위선자들에게 불행이 닥칠 것이다. 너희가 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 그 속에는 탐욕과 방탕으로 가득 차 있다.
- 마태복음 23:26 - 눈먼 바리새파 사람들아, 너희는 먼저 잔과 접시의 속을 깨끗이 하여라. 그러면 겉도 깨끗해질 것이다.
- 누가복음 11:38 - 이 바리새파 사람은 예수님이 식사 전에 손을 씻지 않는 것을 보고 놀라는 표정을 지었다.
- 누가복음 11:39 - 그래서 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희 바리새파 사람들은 잔과 접시의 겉은 깨끗하게 하지만 속은 탐욕과 악으로 가득 차 있다.
- 누가복음 11:40 - 어리석은 사람들아, 겉을 만드신 분이 속도 만드시지 않았느냐?
- 고린도전서 6:9 - 의롭지 못한 사람은 하나님의 나라에 들어가지 못한다는 것을 모르십니까? 속지 마십시오. 음란한 사람과 우상 숭배자와 간음하는 사람과 여자를 좋아하는 사람과 동성 연애자와
- 고린도전서 6:10 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
- 고린도전서 6:11 - 여러분 가운데도 이런 사람들이 있었으나 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령으로 죄에서 씻음을 받고 거룩하게 되어 의롭다는 인정을 받았습니다.
- 고린도전서 6:18 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
- 고린도전서 6:19 - 여러분의 몸은 여러분 자신의 것이 아니라 하나님에게서 받은 것으로 여러분 안에 계시는 성령님의 성전이라는 것을 모르십니까?
- 고린도전서 6:20 - 하나님은 값을 치르고 여러분을 사셨습니다. 그러므로 여러분의 몸으로 하나님께 영광을 돌리십시오.
- 요한계시록 21:27 - 그러나 더러운 짓과 역겨운 짓을 하는 사람과 거짓말쟁이는 그 성에 들어가지 못하고 오직 어린 양의 생명책에 이름이 기록된 사람들만 들어갈 것입니다.